Доминико - Чейз Джеймс Хэдли 29 стр.


Тогда у нас хватит времени и на остальное. Когда мы должны вернуться?

- До темноты. Еды нам хватит.

- Отец знает, что ты взяла лодку?

- Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.

Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал его концы к металлическим кольцам поясов.

- Ты все-таки хочешь плыть со мной?

- Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.

Через двадцать минут они подошли к острову - нагромождению скал, возвышающемуся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую

расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.

Нина заглушила двигатели.

- Мы пойдем пешком. - Она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. - Вход в “трубу” на той стороне.

- Но ты же говорила, что в грот можно заплыть на лодке?

- Да, если подплыть с другой стороны острова. Но, когда вода стоит высоко, лодку приходится оставлять здесь.

Гарри подхватил акваланги, Нина - корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.

Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.

- “Труба” - там. - Нина указала на каменную стену.

- Я ее не вижу.

- Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов, и появляется горловина тоннеля. Как раз под той нависающей скалой. Мы

доплывем до нее, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.

- Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?

- Конечно.

- Тогда пошли...

Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе, с ружьем в руке, появился

Фернандо Кортес.

Открыв глаза, Лепски с удивлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что

находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.

Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль стихла, Лепски осторожно встал

и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же ему вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая затем

полная темнота.

Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.

- Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! - завопила Кэрол. - Убирайся!

Лепски коснулся затылка и сморщился от боли.

- Что случилось? Как я попал домой?

- Тебя принесли сюда... Пьяница! - Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но Кэрол твердо решила высказать мужу все, что

думает по этому поводу. - Мне никогда не было так стыдно! Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, уйду к маме! Я предупреждаю тебя. Я...

- Заткнись! - рявкнул Лепски. - Что произошло?

От изумления она на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Кэрол решила, что он все еще пьян.

- Что произошло? - повторил Лепски. - Неужели ты так глупа, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?

- Ты, кажется, обозвал меня дурой? - рассердилась Кэрол.

- Неужели ты так глупа, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?

- Ты, кажется, обозвал меня дурой? - рассердилась Кэрол.

- Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.

Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о случившемся.

- И ты поверила, что я пьян? - с негодованием воскликнул Лепски.

- От тебя разило виски... Ты был пьян!

- Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски! Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!

Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а еще десять минут спустя вошел в комнату детективов.

***

- Как ты себя чувствуешь, Том? - озабоченность, прозвучавшая в голосе Биглера, удивила Лепски. - У тебя нет сотрясения мозга или чего-

нибудь в этом роде?

- Со мной все в порядке, - пробурчал Лепски.

- Ты ужасно выглядишь.

- Это пройдет... Как идут дела?

- Объявлен розыск Кортеса... Фред поехал к Карлосу. Я собираюсь навестить Соло.

Губы Лепски разошлись в волчьей улыбке.

- Я поеду с вами. Держу пари, меня оглушил Соло. Я с удовольствием вспорю его толстое брюхо и обмотаю кишки вокруг шеи.

- Если ты не очень устал - я не возражаю.

Биглер поднялся из-за стола.

- Мне не терпится добраться до него.

В углу застрекотал телетайп. Якоби подошел к нему и взглянул на выползающую ленту.

- Ответ из Вашингтона на наш запрос, сержант. О Гарри Митчелле.

Биглер и Лепски подошли к телетайпу и прочли следующее: “Гарри Митчелл, сержант, 3-я десантная бригада, 1-я рота. Призван 12.03.67. Убит в

бою 2.04.67”.

Биглер выпрямился и провел рукой по волосам.

- Это же надо. Тот парень мертв.

- А кто же тогда наш Гарри Митчелл? - спросил Лепски. - Пора с ним побеседовать.

Но Биглер не торопился. Он не первый раз получал ответы из Вашингтона и знал, что там тоже ошибаются.

- Попроси прислать подтверждение, Макс, - бросил он Якоби. - А потом позвони шефу. Скажи, что мы с Томом едем к Соло и привезем Митчелла в

управление.

- И Соло тоже, - добавил Лепски.

В этот момент они заметили, что на пороге стоит невысокий худой молодой человек с длинными до плеч волосами. Лепски сразу узнал в нем

гитариста ресторана “Доминико”.

- Что тебе надо? - спросил он.

Рэнди облизал пересохшие губы.

- Я хочу вам кое-что рассказать.

- Кто ты?

- Рэнди Роуч... Я работаю у Соло Доминико.

- О'кей, Рэнди, проходи и садись, - Лепски указал на стул перед столом Биглера. - Так что ты нам хочешь сказать?

Рэнди сел, достал носовой платок и вытер лицо, а потом ладони.

Биглер обошел стол и сел напротив него. Лепски пододвинул стул и достал блокнот, стараясь не обращать внимания на боль в затылке.

- Ну, Рэнди, - начал Биглер, - в чем дело?

- Я уклоняюсь от призыва в армию, - пролепетал тот.

Назад Дальше