Крысы Баррета - Чейз Джеймс Хэдли 27 стр.


- Я сама поеду с вами, - заявила Майра. - Я больше не могу сидеть сложа руки. Я умею обращаться с оружием и сделаю все не хуже вашего

друга.

Я посмотрел на нее и решил рискнуть.

- Только давайте сразу договоримся. Я не хочу убивать этого парня, надо только заставить его заговорить.

Она посмотрела на меня так, что у меня мурашки побежали по коже.

- Привезем его сюда, и я заставлю его заговорить.

Я встал:

- Ну что ж, поехали.

Она открыла ящик стола, достала пистолет 25-го калибра, проверила обойму и сунула его в карман брюк. Допив виски, взглянула на себя в

зеркало.

- Черт возьми, я похожа на привидение. Хорошо, что Ник меня сейчас не видит.

- Сейчас он был бы рад увидеть вас, как бы вы ни выглядели, - сказал я и пошел к двери.

Она выключила свет, мы вышли из дома и направились к машине.

- А что, если мы захватим Баррета и заставим его заговорить? - предложила она. - Это сэкономит нам время.

Мне не понравилась эта идея. То, что пройдет с Бертильо, может не пройти с Барретом - это слишком крупная фигура. Он, может, и расскажет

нам все, но потом на суде присягнет, что мы пытками заставили его заговорить.

- Если нам не удастся спасти Ника, я все равно доберусь до Баррета, - угрожающе сказала Майра. - Я поклялась себе.

Я остановил машину возле бара.

- Давайте сначала займемся спасением Ника. С Барретом мы всегда успеем рассчитаться... Вы когда-нибудь бывали здесь?

- Конечно. Ник постоянно торчал в этом баре.

- Мне хотелось бы увидеть комнату, где Ник и Бертильо играли в карты. Можно это устроить?

- Можно, если она свободна.

Мы вошли в бар, залитый светом. Играл музыкальный автомат, множество посетителей - крупных парней - потягивали крепкие напитки. За

столиками сидели девицы в шортах и лифчиках, пытаясь увлечь своих партнеров наверх, но удавалось им это редко. Такие сцены часто встречаются в

фильмах братьев Уорнер. Для полного сходства недоставало только Хэмфри Богарта. Однако Майра в этой обстановке держалась уверенно. Она прошла по

усыпанному опилками полу к стойке и поманила пальцем одного из барменов. Я молча стал позади нее, готовый к любой неприятности. Компания мужчин

возле стойки начала разглядывать Майру.

- Хэлло, крошка! - сказал один из них.

"Ну вот, начинается, - подумал я. - Какого дурака я свалял, взяв ее с собой! Теперь вместо расследования придется вступить в драку с целой

шайкой".

Майра повернулась, оглядела мужчин и тихим, но дрожащим от ярости голосом что-то сказала им. Они оторопели и медленно, как в шоке, отошли к

стойке.

Майра пошепталась с барменом, он кивнул и указал пальцем в сторону двери.

- Пойдемте, - сказала она мне. - Это наверху.

Мы прошли сквозь толпу к двери, за которой оказалась лестница.

- Ловко вы с ними... - похвалил я ее.

- Я привыкла сама заботиться о себе. Чем грознее мужчина, тем легче с ним справиться. - Она улыбнулась. - Бармен сказал, что через полчаса

Бертильо придет сюда играть в покер.

- Он его не предупредит?

Она покачала головой.

- Он его не предупредит?

Она покачала головой.

- Бармен - мой приятель. Что будем делать? Дождемся его и схватим?

- Сначала нужно осмотреть поле боя.

Мы дошли до лестничной площадки. Перед нами открылся длинный коридор.

- Комната пятнадцать, - сказала Майра и, пройдя по коридору, остановилась перед одной из дверей. Открыв ее, она зажгла свет, и мы вошли

внутрь. Под люстрой с зелеными плафонами стоял круглый стол с подставками для карт и покерными фишками. Вокруг располагалось с десяток стульев.

Обстановку довершали две медные плевательницы.

- О'кей, - сказал я. - А где же служебный ход, которым пользовался Ник?

Майра выключила свет в комнате, и мы исследовали дальний конец коридора, где была дверь.

- Прекрасно. Подождем Бертильо здесь. Если он будет сопротивляться, то я врежу ему по черепу. Но лучше постараться уговорить его, он

довольно тяжел.

Мы снова вернулись в коридор.

- Не знаете, есть здесь свободная комната?

- Посмотрим, - сказала Майра, открывая первую попавшуюся дверь и зажигая свет.

Послышался женский визг и поток отборной брани. Майра поспешно выключила свет.

- Эта занята, - спокойно сказала она, направляясь к следующей двери.

- Подождите минутку, - я схватил ее за руку. - Не надо устраивать переполох. Давайте проверим комнату напротив номера пятнадцатого.

Я постучал в дверь, и спустя некоторое время она открылась. На пороге стояла высокая тощая блондинка в коротеньком одеянии. Ее скучающее

лицо оживилось, губы силились изобразить улыбку.

- Хэлло, красавчик! Ты меня ищешь?

При виде Майры она посуровела.

- Что вам нужно?

Ее лицо показалось мне знакомым. Я вспомнил ту ночь, когда попал в переплет и вынужден был скрываться здесь. Эта блондинка тогда спасла

меня.

- Помните, у нас с вами была веселенькая встреча два года назад, - сказал я и повернулся к свету. - Я тогда вылез в ваше окно, спасаясь от

десятка копов!

Она нахмурилась, вспоминая, потом лицо ее оживилось.

- Ну как же, помню! Вы тогда разорвали мою лучшую простыню. А что сейчас вы здесь делаете? Какие-нибудь новые неприятности?

- Можно нам войти и поговорить?

Она посмотрела на Майру.

- Ей тоже?

- Да, разговор деловой.

Наверное, вспомнив, что я не поскупился во время нашей первой встречи, она впустила нас в комнату.

- Что ж, входите, только это не слишком подходящее место для гостей.

Мы зашли в тесную комнатушку, вся мебель которой состояла из кровати, комода и умывальника.

- Мы так и не успели познакомиться, - сказал я.

- Лола, - представилась блондинка, садясь на кровать.

Ей было не по себе от присутствия Майры. Та прислонилась к умывальнику и с нескрываемым интересом оглядывала комнату.

- Я опять по поводу Бертильо.

- Что он сделал на этот раз? - спросила Лола с брезгливой гримасой. - Терпеть не могу этого типа!

- Мне лично ничего, но вот ее приятелю, - я указал на Майру, - Нику Пирелли, он подложил большую свинью.

Назад Дальше