Удачи капитана Блада - Sabatini Rafael 10 стр.


Всехэтих людей сослали на каторгувместе с Бладом за участиев восстании

Монмута. В результатеэтогосовета"Андалузскаядевчонка" втуже ночь

сняласьс якоряиотчалилаотСен-Круа, появившись двумя днямипозже у

берега Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико.

Глядявподзорнуютрубу,Бладвнимательноизучалгавань,ища

подтверждениярассказу голландца.Среди множествамелких судов онвскоре

заметилдвабольших желтыхтридцатипушечных галеона,сильно поврежденные

подводныечастикоторых,очевидно, ремонтировались. Следовательно, в этом

мейнхеер Клаус был прав. А это было все, что Блад стремился узнать.

Действоватьприходилоськрайнеосторожно.Крометого,чтогавань

защищалвесьмасолидный форт, гарнизон которого,несомненно,был начеку,

учитывая присутствие двух богато нагруженных кораблей, на борту "Андалузской

девчонки"находилось неболеевосьмидесяти человек, поэтомуБлад немог

произвести высадку,даже если быего батарее удалось подавить огонь форта.

Решив прибегнуть к хитрости, а нексиле,капитан Блад,спустившлюпку,

рискнул отправиться на берег в разведку.

II

Было невероятно считать,чтобыизвестиео захватекапитаномБладом

испанскогофлагманскогокораблявСан-Домингоуже достигло Пуэрто-Рико,

поэтомунесомненное испанскоепроисхождение"Марии Глориосы" должнобыло

явиться, по крайней мере на некоторыйсрок,надежной верительной грамотой.

Проделав осмотр вбогатом гардеробе маркиза Риконете, Блад вышелодетымв

костюм изфиолетовой тафты,лиловые шелковые чулки и великолепную перевязь

того же цвета, расшитую серебром.Широкая черная шляпа с алым пером бросала

теньна его обветренныеаристократические черты лица, обрамленные локонами

черного парика.

Высокий,стройный,худощавый,опираясьнатростьсзолотым

набалдашником,Бладстоялпередгенерал-губернаторомПуэрто-Рикодоном

СебастьяномМендесомидавалемуобъяснения набезупречном кастильском

наречии.

Большинство испанцевназывали Блада дон Педро Сангре, давая буквальный

перевод егоимени[1] нередко характеризуя его как ElDiabolo Encarnado[2].

Соединивобаимени, БладдерзкопредставилсякакдонПедро Энкарнадо,

посланник адмирала военно-морскогофлотаИспании в Карибскомморе маркиза

Риконете,которыйне смог прибыть на береглично,будучиприкованнымк

постелиприступомподагры.Егопревосходительствоадмиралуслышалот

капитанаголландского судна в СенКруао нападенииподлых пиратовнадва

испанскихкорабля, шедшихизКартахены,которые нашли убежищездесь,в

СанХуане. Эти корабли они видели в гавани, номаркиз пожелал получить более

точную информацию о случившемся.

ДонСебастьянбурновоспринял это известие.

Эти корабли они видели в гавани, номаркиз пожелал получить более

точную информацию о случившемся.

ДонСебастьянбурновоспринял это известие. Это был высокий, полный,

желтолицыйчеловексмаленькимичернымиусикаминадтолстыми,каку

африканца, губами, обладавший множеством подбородков, синеватых от бритья.

Генерал-губернаторпринялдонаПедросовсемицеремониями,

приличествующими представителю егокоролевского величества, и с радушием, с

которымодинкастильскийдворянинвстречает другого. Он представил гостя

своей изящной, застенчивой и все еще молодойсупруге и угостилего обедом,

который былподан в прохладномвнутреннем дворикеподтеньювиноградных

шпалери сервирован неграми-рабамив ливреяхподруководствомчопорного

мажордома-испанца.

За столом волнение, пробужденное в доне Себастьяне вопросами его гостя,

разгорелось сновой силой.Былоистинной правдой,что корабли, груженные

ценностями, атаковалифлибустьеры,те же самые hidosdeputa[3], которые

недавно превратили Картахену вад кромешный. Свой рассказ генералгубернатор

обильно уснащал отвратительными подробностями, ничуть не заботясь о чувствах

доньи Леокадии, котораяне переставаядрожала и крестилась вовремя этого

жуткого повествования.

Потрясение,испытанноеБладом,узнавшим,чтоподобныемерзости

приписываютсяемуиеголюдям,вскоревытеснилинтерес,пробужденный

сообщением, что на бортуэтих кораблейхранитсясеребрана двеститысяч

фунтов, не говоря уже о перце и пряностях почти на такую же сумму.

1 Sangre -- кровь (исп.) соответствует английскому.

2 Дьявол во плоти (исп.).

3 Шлюхины отродья (исп.).

-- Вы представляетесебе, какое сокровище моглопопасть в рукиэтого

дьяволаБлада!Слава Богу, чтогалеонамудалось не только ускользнуть из

Картахены, но и спастись от дальнейшего преследования!

-- А вы уверены, что это дело рук капитана Блада? -- осведомился гость.

-- В этом нет никакого сомнения.Кто быеще осмелился на такое? Дайте

мне только поймать его, и, клянусь, я сдеру с него кожу и сделаю из нее себе

пару сапог!

-- Себастьян,любовьмоя!--вздрогнула доньяЛеокадия. --Как ты

можешь говорить такие ужасные вещи!

-- Дайте мне только поймать его!.. -- свирепо повторил дон Себастьян.

--КапитанБлад,возможно,находитсягораздоближе,чемвы

предполагаете, -- любезноулыбнулсядон Педро; -- Поэтому ввашем желании

нет ничего неосуществимого.

-- Молю Бога,чтобы это было так. -- И генерал-губернатор самодовольно

покрутил ус.

Послеобеда гость церемоннооткланялся,сославшисьна необходимость

представитьдоклад адмиралу.Однакона следующееутродон Педроявился

снова, и как только лодка, доставившая его на берег, вернулась назад,белый

флагманскийкорабль снялсяс якоря иначалподнимать паруса.

Назад Дальше