Удачи капитана Блада - Sabatini Rafael 38 стр.


-- Совсем недавно вы называли меня по-другому.

-- Когда вы этого заслуживали.

Сэр Джеймс постучал по столу, сочтя, что обязанности вице-губернатора и

супруга требуют от него вмешательства.

-- Сэр, -- заговорил он властным и недовольным тоном. -- Будьте любезны

объясниться.

-- Извольте. Мне нечего скрывать.

И капитан Бладподробно рассказалобо всем, происшедшем на плантации,

причемнесколькораз ему приходилось принимать соответствующие меры, чтобы

помешать леди Корт, которая неоднократно пыталась его перебить.

К концу повествованиясэр Джеймс устремилвзор на свою жену, кипевшую

от злобы, и глаза его отнюдь не выражали сочувствия;

-- В рассказе капитана Питераесть то, чего не хватаетв вашем, чтобы

составить полную картину.

--Вегорассказеестьвсе,чтобызаставитьваспотребовать

удовлетворения, если вы не трус!

Покуда вице-губернатор переваривалоскорбление,капитан Блад поспешил

вмешаться.

-- Что касается удовлетворения сэр Джеймс, то я всегда к вашим услугам.

Носначала, для моего, собственного удовлетворения, позвольте заметить, что

еслиподвлияниемчувств, которые, я уверен, высочтетегуманными, мною

совершены какие-либо оскорбительные для вас поступки, то я приношувам свои

извинения.

Но сэр Джеймс оставался суровым и непреклонным.

-- Вы не добились ничего хорошего своим вмешательством. Этот несчастный

раб, поощренныйкбунтувашими действиями,неизбежитнаказания.Если

оставить этот инцидент без последствий, то на плантации придет конец порядку

и дисциплине. Надеюсь, вы понимаете это?

-- Да какое вам дело, что он понимает! -- взвизгнула леди Корт.

-- Японимаюлишьто,чтоеслибыяневмешался,этогопарня

пристрелили бы на месте по приказу ее милости и только за нежелание, чтобы с

него содрали кожу по ее же распоряжению.

-- Это всеравно от него не убежит, --злорадно заявила леди, -- если

только сэр Джеймс не предпочтет его повесить.

--Вкачестве козлаотпущения--из-за того,чтоя вмешался?--

осведомилсякапитанБладусэраДжеймса. Итот,уязвленный насмешкой,

поспешил ответить:

-- Нет-нет. За угрозу надсмотрщику.

Эти слова вызвали очередную атаку ее милости.

--Ато, что он оскорбил меня, конечно,не имеет значения? Во всяком

случае для этого джентльмена?

Находясь между двумя спорящими сторонами, сэр Джеймс рисковалпотерять

своеобычноенепроницаемоеспокойствие.Он такхлопнулпостолу,что

задребезжала посуда.

--Пожалуйста,не всесразу,мадам! Положение,видитБог,итак

достаточно скверное. Я васнеоднократнопредупреждал, чтобы вы несрывали

свое дурное настроение на этом Хагторпе.

Я васнеоднократнопредупреждал, чтобы вы несрывали

свое дурное настроение на этом Хагторпе. Теперь ядолжен либо высечь его за

неуважение, которое,надо признаться,полностью спровоцировано вами,либо

подорвать дисциплину средирабов. А так как я не могу допустить последнего,

томнеостаетсяблагодаритьвасза то,чтовывынуждаетеменябыть

бесчеловечным.

-- А мне остаетсяблагодаритьтолько себя за то, что я вышла замуж за

такого глупца!

--Этотвопрос,мадам, мы обсудим оченьскоро, -- сказал сэр Джеймс

настолько угрожающимтоном,что изумленная ледиКорт ненашласловдля

ответа, несмотря на всю свою наглость.

Наступившую тишину нарушил голос Блада:

-- Я бы мог,сэр Джеймс, избавить вас отрешения этой дилеммы. Как вы

помните,яприбыл сюда, намереваясь купить кают-юнгу. Сначалаядумало

негре,на этотХагторп кажется мнеподходящим. Продайтеего мне -- и все

будет в порядке.

Сэр Джеймс немного подумал, затем взгляд его просветлел.

-- Ей-Богу, это выход!

-- Тогда вам остается только назвать цену.

Но ее милость не могла примириться со столь простым решением.

-- Ничегосебе,выход!Этотчеловек -- бунтовщик,приговоренныйк

пожизненнымработамна плантациях. Ваш долг не позволит вамсодействовать

его побегу из Вест-Индии.

Глядя наколеблющегосясэра Джеймса.Блад понял, что его надеждына

легкий исход дела не оправдываются. Прокляв в душе бесчувственную злобу этой

хорошенькой мегеры, он прошел по комнате и,облокотившись на высокую списку

кресла, мрачно оглядел супругов.

-- Значит, этого несчастного парня придется высечь?

-- Не высечь, а повесить, -- поправила леди.

-- Нет-нет, -- запротестовал сэр Джеймс. -- Достаточно высечь.

--Вижу, что мне здесь больше нечего делать, --сказал капитанБлад,

вновь обретя свое насмешливое спокойствие. -- Поэтому разрешите откланяться.

Нопрежде, чемяуйду, мне придется сообщитьвам кое-что, о чем япочти

совсем забыл. На Сент-Томасея обнаружилвашегокузена,который отчаянно

торопился на Невис.

Блад хотелих удивить, и это ему удалось. Но внезапная резкая перемена

в поведении ее милости удивила его не меньше.

-- Джеффри! -- воскликнула она, и ее голос дрогнул. -- Вы имеете в виду

Джеффри Корта?

-- Его зовут именно так.

-- Вы говорите, что он на Сент-Томасе? -- переспросила леди, и перемена

вееманерахсталаещеболеезаметной.Поведение сэраДжеймсатакже

изменилось. Он устремил насвоюсупругу внимательный взгляд из-подгустых

бровей, его тонкие губы скривились в усмешке.

-- Вовсе нет,-- поправил Блад. -- МистерКортздесь, на борту моего

корабля. Я привез его с Сент-Томаса.

--Тогда...-- Леди смолкла,чтобы перевести дыханиеи в недоумении

наморщила лоб.

Назад Дальше