-- Совсем недавно вы называли меня по-другому.
-- Когда вы этого заслуживали.
Сэр Джеймс постучал по столу, сочтя, что обязанности вице-губернатора и
супруга требуют от него вмешательства.
-- Сэр, -- заговорил он властным и недовольным тоном. -- Будьте любезны
объясниться.
-- Извольте. Мне нечего скрывать.
И капитан Бладподробно рассказалобо всем, происшедшем на плантации,
причемнесколькораз ему приходилось принимать соответствующие меры, чтобы
помешать леди Корт, которая неоднократно пыталась его перебить.
К концу повествованиясэр Джеймс устремилвзор на свою жену, кипевшую
от злобы, и глаза его отнюдь не выражали сочувствия;
-- В рассказе капитана Питераесть то, чего не хватаетв вашем, чтобы
составить полную картину.
--Вегорассказеестьвсе,чтобызаставитьваспотребовать
удовлетворения, если вы не трус!
Покуда вице-губернатор переваривалоскорбление,капитан Блад поспешил
вмешаться.
-- Что касается удовлетворения сэр Джеймс, то я всегда к вашим услугам.
Носначала, для моего, собственного удовлетворения, позвольте заметить, что
еслиподвлияниемчувств, которые, я уверен, высочтетегуманными, мною
совершены какие-либо оскорбительные для вас поступки, то я приношувам свои
извинения.
Но сэр Джеймс оставался суровым и непреклонным.
-- Вы не добились ничего хорошего своим вмешательством. Этот несчастный
раб, поощренныйкбунтувашими действиями,неизбежитнаказания.Если
оставить этот инцидент без последствий, то на плантации придет конец порядку
и дисциплине. Надеюсь, вы понимаете это?
-- Да какое вам дело, что он понимает! -- взвизгнула леди Корт.
-- Японимаюлишьто,чтоеслибыяневмешался,этогопарня
пристрелили бы на месте по приказу ее милости и только за нежелание, чтобы с
него содрали кожу по ее же распоряжению.
-- Это всеравно от него не убежит, --злорадно заявила леди, -- если
только сэр Джеймс не предпочтет его повесить.
--Вкачестве козлаотпущения--из-за того,чтоя вмешался?--
осведомилсякапитанБладусэраДжеймса. Итот,уязвленный насмешкой,
поспешил ответить:
-- Нет-нет. За угрозу надсмотрщику.
Эти слова вызвали очередную атаку ее милости.
--Ато, что он оскорбил меня, конечно,не имеет значения? Во всяком
случае для этого джентльмена?
Находясь между двумя спорящими сторонами, сэр Джеймс рисковалпотерять
своеобычноенепроницаемоеспокойствие.Он такхлопнулпостолу,что
задребезжала посуда.
--Пожалуйста,не всесразу,мадам! Положение,видитБог,итак
достаточно скверное. Я васнеоднократнопредупреждал, чтобы вы несрывали
свое дурное настроение на этом Хагторпе.
Я васнеоднократнопредупреждал, чтобы вы несрывали
свое дурное настроение на этом Хагторпе. Теперь ядолжен либо высечь его за
неуважение, которое,надо признаться,полностью спровоцировано вами,либо
подорвать дисциплину средирабов. А так как я не могу допустить последнего,
томнеостаетсяблагодаритьвасза то,чтовывынуждаетеменябыть
бесчеловечным.
-- А мне остаетсяблагодаритьтолько себя за то, что я вышла замуж за
такого глупца!
--Этотвопрос,мадам, мы обсудим оченьскоро, -- сказал сэр Джеймс
настолько угрожающимтоном,что изумленная ледиКорт ненашласловдля
ответа, несмотря на всю свою наглость.
Наступившую тишину нарушил голос Блада:
-- Я бы мог,сэр Джеймс, избавить вас отрешения этой дилеммы. Как вы
помните,яприбыл сюда, намереваясь купить кают-юнгу. Сначалаядумало
негре,на этотХагторп кажется мнеподходящим. Продайтеего мне -- и все
будет в порядке.
Сэр Джеймс немного подумал, затем взгляд его просветлел.
-- Ей-Богу, это выход!
-- Тогда вам остается только назвать цену.
Но ее милость не могла примириться со столь простым решением.
-- Ничегосебе,выход!Этотчеловек -- бунтовщик,приговоренныйк
пожизненнымработамна плантациях. Ваш долг не позволит вамсодействовать
его побегу из Вест-Индии.
Глядя наколеблющегосясэра Джеймса.Блад понял, что его надеждына
легкий исход дела не оправдываются. Прокляв в душе бесчувственную злобу этой
хорошенькой мегеры, он прошел по комнате и,облокотившись на высокую списку
кресла, мрачно оглядел супругов.
-- Значит, этого несчастного парня придется высечь?
-- Не высечь, а повесить, -- поправила леди.
-- Нет-нет, -- запротестовал сэр Джеймс. -- Достаточно высечь.
--Вижу, что мне здесь больше нечего делать, --сказал капитанБлад,
вновь обретя свое насмешливое спокойствие. -- Поэтому разрешите откланяться.
Нопрежде, чемяуйду, мне придется сообщитьвам кое-что, о чем япочти
совсем забыл. На Сент-Томасея обнаружилвашегокузена,который отчаянно
торопился на Невис.
Блад хотелих удивить, и это ему удалось. Но внезапная резкая перемена
в поведении ее милости удивила его не меньше.
-- Джеффри! -- воскликнула она, и ее голос дрогнул. -- Вы имеете в виду
Джеффри Корта?
-- Его зовут именно так.
-- Вы говорите, что он на Сент-Томасе? -- переспросила леди, и перемена
вееманерахсталаещеболеезаметной.Поведение сэраДжеймсатакже
изменилось. Он устремил насвоюсупругу внимательный взгляд из-подгустых
бровей, его тонкие губы скривились в усмешке.
-- Вовсе нет,-- поправил Блад. -- МистерКортздесь, на борту моего
корабля. Я привез его с Сент-Томаса.
--Тогда...-- Леди смолкла,чтобы перевести дыханиеи в недоумении
наморщила лоб.