Удачи капитана Блада - Sabatini Rafael 4 стр.


Вам

придется дать слово или отвечать за все последствия.

Такимобразом,несмотрянасопротивлениедонаКлементе,ему

волей-неволей пришлось дать требуемое обязательство.

Дон Клементе удалился в состоянии неописуемого бешенства. Напротив, дон

Иларио,когдаего койку поднялина канаты, чтобыопуститьнаожидающую

барку,обменялсяскапитаномБладомвзаимнымикомплиментами иблагими

пожеланиями, которые,каквсе хорошо понимали, ни в коей мерене помешают

дону Иларио ревностно исполнять свой долг после окончания перемирия.

Бладулыбался,глядянакраснуюбарку,которая,рассекаяволны,

двигаласьчерез гавань понаправлениюкмолу. Несколько маленькихлодок

направлялись за ней; другие,нагруженныефруктами, овощами, свежим мясом и

рыбой, остались у борта "Сан-Фелипе". Их владельцы ничуть небеспокоились о

том, что товары могут быть проданы пиратам.

Волверстон,одноглазый гигант, бежавший сБладом с Барбадоса и бывший

однимизегоближайшихдрузей,склонилсянадфальшбортом[1]рядомс

капитаном.

--Надеюсь, Питер,ты небудешь чересчур полагатьсяна словоэтого

толстомясого губернатора?

-- Нельзя бытьтаким подозрительным, Нед. Есличеловек далслово, то

сомневаться в его честности -- оскорбительно. И все же, на всякий случай, мы

избавимдонаКлементеот искушения,занявшисьремонтомздесь, наэтом

островке.

II

К ремонту приступилисразу же, вкладываяв этозанятие все умениеи

опыт.Преждевсегокорсарыизготовилимостики,связывающиекорабльс

островком, и выгрузили на это сооружение из кораллов и песка двадцать четыре

пушки "Сан-Фелипе", установив их так, чтобы они держали под прицелом гавань.

Сделавтентизпарусины,используявкачествематериаладляшестов

срубленныепальмы,пираты поставили тамкузнечный горн и, вынув мачтуиз

степса[2],вытащили еенаберегдля починки.Плотники наборту корабля

занималисьдругимиполомками, вто времякакпартия флибустьеров в трех

лодках, предоставленных доном Иларио, ездили на берег за дровами и пищей.

Всеэти приобретенияоплачивались капитаномБладомсприсущейему

скрупулезностью.

1 Фальшборт -- обшивка борта корабля, находящаяся выше верхней палубы.

2 Степс -- гнездо в палубе судна, в котором устанавливается мачта.

Двадня ониработалинепереставая. Нонатретьеутроподнялась

тревога, причем пришла она не из гавани или города, а с моря.

Сошедший наостровок с восходом солнца капитанБладвоочиюнаблюдал

приближающуюся опасность. Рядом с ним стояли Волверстон, Чеффинч, Хагторп --

джентльмен изЗападнойАнглии,разделявшийихприключения,--иОгл,

служивший ранее канониром в королевском военно-морском флоте.

Менеечемвмилеот нихнаходиласьэскадра изпятивеликолепных

кораблей, украшенных флагами и вымпелами и идущих под парусами, раздуваемыми

легким утреннимветром. Внезапно с бокупереднего галеонарасцвелобелое

облако дыма,похожее на цветнуюкапусту, ипослышался гулсалюта,целью

которого было пробудить город от спячки.

-- Красивое зрелище, -- заметил Чеффинч.

-- Да, для поэта или шкипера[1] торгового судна, -- согласился Блад. --

Но сейчася, увы,нетот и не другой.Думаю,что этоэскадраадмирала

испанского военно-морского флота в Карибском море -- маркиза Риконете.

--Которыйне давалсловаоставить нас в покое, -- мрачнонапомнил

Волверстон.

-- Надопостаратьсявыяснитьего намерения, прежде чем позволить ему

пройти через Пасть Дракона.-- Бладповернулся на каблуках и, сложивруки

рупором,отдал распоряжение двумтрем десяткам пиратов, стоявших сзади около

пушек и также наблюдавших за эскадрой.

Тотчас же корсары втащили два кормовых орудия с"СанФелипе" на вершину

гряды в центре островка. Эти пушки били на расстояние полныхполутора миль.

По сигналу БладаОглпослал тридцатифунтовое ядро натри четвертимили в

сторону от приближающегося переднего корабля эскадры.

Каковобы ни былоудивлениемаркиза Риконетеприэтомгроме среди

ясного неба, он всеже предпочел выполнить приказ. Штурвальный положил руль

влево,и флагманскийкорабль лег в дрейф с безжизненно повисшими парусами.

Над освещенной солнцемводой послышался слабый звук трубы, и четыредругих

корабляпроделали тот же маневр. Затем сфлагмана спустили шлюпку, которая

быстро поплыла к рифу, чтобы выяснить причину неожиданного препятствия.

Питер Блад и Чеффинч с пятью корсарами направились к берегу. Волверстон

и Хагторп заняли позициюс другой стороны гряды, чтобы наблюдать за гаванью

и молом.

Элегантныймолодойофицерсошелнаберег,чтобыпораспоряжению

адмиралаузнатьпричинузловещегоприветствия,которымихвстретили.

Объяснения тотчас были даны.

1 Шкипер -- командир торгового судна.

-- Я ремонтирую здесь мой корабль с разрешения дона Иларио де Сааведра,

данногомневблагодарностьза маленькуюуслугу, которую яимелчесть

оказать ему, когда он недавно потерпел кораблекрушение. Прежде чем позволить

вашейэскадревойтивэтугавань,ядолженполучитьотадмирала

подтверждение санкции дона Иларио и взять с него слово,что он позволит мне

беспрепятственно закончить ремонт.

-- Чтозастранное требование, сеньор? --с негодованием осведомился

офицер. -- Кто вы такой?

-- Мое имя Блад, капитан Блад, к вашим услугам.

-- Капитан... капитанБлад?!? -- Глаза молодогочеловека расширились.

-- Вы капитан Блад?-- Внезапноон рассмеялся. -- И у вас хватает наглости

думать, что.

Назад Дальше