Хроники капитана Блада - Sabatini Rafael 21 стр.


Большая головаего

заносчиво откинулась назад, брови нахмурились.

-- Что вы имеете в виду? -- вопросил он.

Дон Педроуловил мольбув темном, влажном взглядемаленькой, хрупкой

женщины, стоявшей перед ним. Снисходя к этой мольбе, он рассмеялся и сказал:

-- Мне еще, по-видимому, предстоит открыть, где ваше превосходительство

соблаговолит поместить меня на то время, покая вынужден пользоваться вашим

гостеприимством. Если мне позволено будет сейчас удалиться...

Губернатор резко обернулся к донье Эрнанде:

--Выслышали?Вашродственниквынужденнапомнитьнамонаших

обязанностях по отношению к гостю. А вамдаже в головунепришло, чтовы

должны позаботиться о нем.

-- Но я же не знала... Мне никто не сказал, что у нас гость...

-- Прекрасно. Теперь вы знаете. Обедать мы будем через полчаса.

За обедомдон Хайме пребывал в преотличнейшем расположении духа, иначе

говоря,был попеременно то невероятно важен, тоневероятно шумлив, и стены

столовой то и дело дрожали от его громового хохота.

ДонПедро почти недавалсебе труда скрывать неприязнькнему.Он

держалсяс ним все более холодно и надменно и почтиполностью перенес свое

внимание на подвергавшуюся насмешкам супругу.

-- У меня есть весточка для вас, -- сообщил он ей, когда подали десерт.

-- От кузена Родриго.

-- Вот как? -- язвительно заметил дон Хайме. -- Она будет рада получить

отнего весть. Моясупруга всегда проявляла необычайныйинтереск своему

кузену Родриго, а он -- к ней.

ДоньяЭрнандавспыхнула,нонеподнялаглаз.ДонПедролегко,

непринужденно тотчас пришел ей на выручку.

-- В нашей семьевсе привыкли проявлять интерес друг к другу. Все, кто

носит фамилию Кейрос, считают своимдолгом заботиться друг о друге и готовы

влюбуюминутуэтот долгисполнить.-- Говоря это,донПедровупор

посмотрелна дона Хайме,как быпризываягубернатора получшевникнуть в

скрытыйсмыслегослов. -- И это имеет прямое отношение к тому,о чемя

собираюсь поведать вам,кузина Эрнанда. Как я ужеимел честь сообщитьего

превосходительству, корабль, на котором мы с доном Родриго отплыли вместе из

Испании, подвергсянападениюэтогоужасногопирата капитанаБлада и был

потоплен. Пиратызахватили впленнасобоих, однакомне посчастливилось

бежать...

--Новынеповедалинам,как вам этоудалось,--прервалего

губернатор. -- Вот теперь расскажите.

Однако дон Педро пренебрежительно махнул рукой.

--Это не столь уж интересно, ия нелюблюговоритьо себе-- мне

становитсяскучно. Но если вы такнастаиваете... Нет, как-нибудь вдругой

раз. Сейчас ялучше расскажу вам о Родриго. Онузник капитана Блада. Но не

поддавайтесь чрезмерной тревоге.

Словаободренияпришлиськакнельзяболеекстати.

Но не

поддавайтесь чрезмерной тревоге.

Словаободренияпришлиськакнельзяболеекстати.Донья Эрнанда,

слушавшая его затаив дыхание, смертельно побледнела.

-- Не тревожьтесь.Родриго здоров, ижизни его ничто не угрожает. Мне

изличного опытаизвестно, чтоэтот страшный человек,этот Блад, не чужд

понятия рыцарственности. Он человек чести, хотя и пират.

-- Пират -- человек чести? -- Дон Хайме таки покатилсясо смеху.--

Вот этоздорово, клянусь жизнью! Вы мастер говорить парадоксами, дон Педро.

А что скажете вы, Фрей Алонсо?

Тощиймонахугодливоулыбнулся.ДоньяЭрканда,побледневшая,

испуганная, терпеливо ждала,когда донПедро сможет продолжать.Дон Педро

сдвинул брови.

-- Парадокс не во мне,парадоксален сам капитан Блад. Этотграбитель,

этот сатана в обликечеловека никогда не проявляет бессмысленной жестокости

и всегда держит слово.Вот почему я повторяю, что вы можете не опасаться за

судьбудонаРодриго.Вопросоеговыкупеужесогласован между ними

капитаном Бладом, и я взялся этот выкуп добыть. А пока что Родриго чувствует

себя совсем неплохо,сним обращаются почтительно,и, пожалуй, можно даже

сказать, что у них с капитаном Бладом завязалось нечто вроде дружбы.

--Вотэтомуяохотномогуповерить,чертпобери!--вскричал

губернатор,а донья Эрнандасовздохомоблегчения откинуласьнаспинку

стула. -- Родриговсегдаготов былводитьдружбус мошенниками.Верно,

Эрнанда?

--На мой взгляд... --негодующе начала доньяЭрнанда,новнезапно

умолкла и добавила другим тоном: -- Я никогда этого не замечала.

-- Выникогда этого не замечали!А вывообще когда-нибудь что-нибудь

замечали, позвольтевас спросить? Так-так,значит,Родригождетвыкупа.

Какой же назначен выкуп?

--Вы хотите внестисвоюдолю? -- обрадованно и уже почти дружелюбно

воскликнул дон Педро.

Губернаторподскочилтак,словноего ужалили. Лицоего сразу стало

хмурым.

-- Я? Нет, клянусь святой девой Марией! И не подумаю. Это дело касается

только семейства Кейрос.

Улыбка сбежала с лица дона Педро. Он вздохнул.

-- Разумеется, разумеется! Тем не менее... Мне все же думается, чтовы

со своей стороны еще внесете кое-какую лепту.

-- Напрасновам это думается, -- со смехом возразил дон Хайме,-- ибо

вас постигнет горькое разочарование.

Обедзакончился,всевсталииз-застолаи,как повелосьвчасы

полуденного зноя, разошлись по своим комнатам отдыхать.

Онивстретились сновазаужиномв той же комнате,ужевприятной

вечерней прохладе,при зажженных свечах в тяжелыхсеребряных подсвечниках,

привезенных из Испании.

Самодовольствогубернатора,радостьегопоповодуполученнойим

необычайновысокой наградыне знали границ; весь свой послеобеденный отдых

он провел в созерцании драгоценного ордена.

Назад Дальше