Большая головаего
заносчиво откинулась назад, брови нахмурились.
-- Что вы имеете в виду? -- вопросил он.
Дон Педроуловил мольбув темном, влажном взглядемаленькой, хрупкой
женщины, стоявшей перед ним. Снисходя к этой мольбе, он рассмеялся и сказал:
-- Мне еще, по-видимому, предстоит открыть, где ваше превосходительство
соблаговолит поместить меня на то время, покая вынужден пользоваться вашим
гостеприимством. Если мне позволено будет сейчас удалиться...
Губернатор резко обернулся к донье Эрнанде:
--Выслышали?Вашродственниквынужденнапомнитьнамонаших
обязанностях по отношению к гостю. А вамдаже в головунепришло, чтовы
должны позаботиться о нем.
-- Но я же не знала... Мне никто не сказал, что у нас гость...
-- Прекрасно. Теперь вы знаете. Обедать мы будем через полчаса.
За обедомдон Хайме пребывал в преотличнейшем расположении духа, иначе
говоря,был попеременно то невероятно важен, тоневероятно шумлив, и стены
столовой то и дело дрожали от его громового хохота.
ДонПедро почти недавалсебе труда скрывать неприязнькнему.Он
держалсяс ним все более холодно и надменно и почтиполностью перенес свое
внимание на подвергавшуюся насмешкам супругу.
-- У меня есть весточка для вас, -- сообщил он ей, когда подали десерт.
-- От кузена Родриго.
-- Вот как? -- язвительно заметил дон Хайме. -- Она будет рада получить
отнего весть. Моясупруга всегда проявляла необычайныйинтереск своему
кузену Родриго, а он -- к ней.
ДоньяЭрнандавспыхнула,нонеподнялаглаз.ДонПедролегко,
непринужденно тотчас пришел ей на выручку.
-- В нашей семьевсе привыкли проявлять интерес друг к другу. Все, кто
носит фамилию Кейрос, считают своимдолгом заботиться друг о друге и готовы
влюбуюминутуэтот долгисполнить.-- Говоря это,донПедровупор
посмотрелна дона Хайме,как быпризываягубернатора получшевникнуть в
скрытыйсмыслегослов. -- И это имеет прямое отношение к тому,о чемя
собираюсь поведать вам,кузина Эрнанда. Как я ужеимел честь сообщитьего
превосходительству, корабль, на котором мы с доном Родриго отплыли вместе из
Испании, подвергсянападениюэтогоужасногопирата капитанаБлада и был
потоплен. Пиратызахватили впленнасобоих, однакомне посчастливилось
бежать...
--Новынеповедалинам,как вам этоудалось,--прервалего
губернатор. -- Вот теперь расскажите.
Однако дон Педро пренебрежительно махнул рукой.
--Это не столь уж интересно, ия нелюблюговоритьо себе-- мне
становитсяскучно. Но если вы такнастаиваете... Нет, как-нибудь вдругой
раз. Сейчас ялучше расскажу вам о Родриго. Онузник капитана Блада. Но не
поддавайтесь чрезмерной тревоге.
Словаободренияпришлиськакнельзяболеекстати.
Но не
поддавайтесь чрезмерной тревоге.
Словаободренияпришлиськакнельзяболеекстати.Донья Эрнанда,
слушавшая его затаив дыхание, смертельно побледнела.
-- Не тревожьтесь.Родриго здоров, ижизни его ничто не угрожает. Мне
изличного опытаизвестно, чтоэтот страшный человек,этот Блад, не чужд
понятия рыцарственности. Он человек чести, хотя и пират.
-- Пират -- человек чести? -- Дон Хайме таки покатилсясо смеху.--
Вот этоздорово, клянусь жизнью! Вы мастер говорить парадоксами, дон Педро.
А что скажете вы, Фрей Алонсо?
Тощиймонахугодливоулыбнулся.ДоньяЭрканда,побледневшая,
испуганная, терпеливо ждала,когда донПедро сможет продолжать.Дон Педро
сдвинул брови.
-- Парадокс не во мне,парадоксален сам капитан Блад. Этотграбитель,
этот сатана в обликечеловека никогда не проявляет бессмысленной жестокости
и всегда держит слово.Вот почему я повторяю, что вы можете не опасаться за
судьбудонаРодриго.Вопросоеговыкупеужесогласован между ними
капитаном Бладом, и я взялся этот выкуп добыть. А пока что Родриго чувствует
себя совсем неплохо,сним обращаются почтительно,и, пожалуй, можно даже
сказать, что у них с капитаном Бладом завязалось нечто вроде дружбы.
--Вотэтомуяохотномогуповерить,чертпобери!--вскричал
губернатор,а донья Эрнандасовздохомоблегчения откинуласьнаспинку
стула. -- Родриговсегдаготов былводитьдружбус мошенниками.Верно,
Эрнанда?
--На мой взгляд... --негодующе начала доньяЭрнанда,новнезапно
умолкла и добавила другим тоном: -- Я никогда этого не замечала.
-- Выникогда этого не замечали!А вывообще когда-нибудь что-нибудь
замечали, позвольтевас спросить? Так-так,значит,Родригождетвыкупа.
Какой же назначен выкуп?
--Вы хотите внестисвоюдолю? -- обрадованно и уже почти дружелюбно
воскликнул дон Педро.
Губернаторподскочилтак,словноего ужалили. Лицоего сразу стало
хмурым.
-- Я? Нет, клянусь святой девой Марией! И не подумаю. Это дело касается
только семейства Кейрос.
Улыбка сбежала с лица дона Педро. Он вздохнул.
-- Разумеется, разумеется! Тем не менее... Мне все же думается, чтовы
со своей стороны еще внесете кое-какую лепту.
-- Напрасновам это думается, -- со смехом возразил дон Хайме,-- ибо
вас постигнет горькое разочарование.
Обедзакончился,всевсталииз-застолаи,как повелосьвчасы
полуденного зноя, разошлись по своим комнатам отдыхать.
Онивстретились сновазаужиномв той же комнате,ужевприятной
вечерней прохладе,при зажженных свечах в тяжелыхсеребряных подсвечниках,
привезенных из Испании.
Самодовольствогубернатора,радостьегопоповодуполученнойим
необычайновысокой наградыне знали границ; весь свой послеобеденный отдых
он провел в созерцании драгоценного ордена.