Хроники капитана Блада - Sabatini Rafael 3 стр.


-- Зайдите ко мне сегодня вечером,и я дам

вам ответ.

КапитанИстерлингповторилсвойвизит, как емубыло предложено,и

застал д'Ожеронанеодного.Когдагубернаторвстал, приветствуясвоего

гостя,следомзаним поднялся высокийхудощавыймужчина леттридцати с

небольшим;насмуглом, какуцыгана, гладко выбритом лицеегоневольно

приковывали ксебе внимание синие глаза, смотревшие твердо и проницательно.

Если господин д'Ожерон манерами иплатьемзаставлял вспомнить Версаль,то

егогостьневольно приводилнапамять Аламеду [75]. Нанембыл дорогой

черныйкостюмиспанскогопокроя,украшенныйсеребрянойпенойпышных

кружевных манжет и жабо, и черный парик с локонами до плеч.

Господин д'Ожерон представил незнакомца:

-- Вот, капитан, это мистер Питер Блад -- он сам ответит на ваш вопрос.

Истерлинг был сильно обескуражен -- такневязаласьвнешностьэтого

человека с тем обликом, который он заранеесебе нарисовал. Капитанподумал

было, что все этикрасивыеиспанскиеодеждыукрадены, надополагать,у

бывшегокомандира"СинкоЛьягас",нотутэтотнеобыкновенныйбеглый

каторжникотвесил емупоклонсизысканнойграциейпридворного.Однако

капитан Истерлинг припомнил еще кое-что.

--Ага!Какже,знаю, вы--доктор! -- сказалонирассмеялся,

несколько не к месту.

ПитерБладзаговорил.У него был красивыйголос; чуть металлические

ноткиего смягчались ирландским акцентом. Однакоего слова лишьпробудили

нетерпеливое раздражение капитана Истерлинга-- оказывается, продажа "Синко

Льягас" не входила в намерения мистера Блада.

Пират принялугрожающую позу: он стоял перед элегантным Питером Бладом

--огромный,волосатый, свирепый, в грубойрубахеикожаныхштанах,в

желто-красномцветастомплатке,стянутомузломнакороткоостриженной

голове. Вызывающим тоном он потребовалу Блада объяснений; по какой причине

хочет он удержать в своих руках корабль, который совершенно не нужен ни ему,

ни другим беглым каторжникам, его дружкам.

ОтветПитераБладапрозвучалвежливоимягко,чтолишьусилило

презрительное отношение к нему Истерлинга.Мистер Блад готовбылзаверить

капитанаИстерлинга,чтоегопредположениенесколькоошибочно.Вполне

возможно,чтобеглецыс Барбадоса захотятиспользоватьэто судно, чтобы

вернуться на нем в Европу -- во Францию или в Голландию.

-- Бытьможет, мынесовсем те, за кого вы нас принимаете,капитан.

Одиниз моихтоварищей --опытныйшкипер, атрое других несли различную

службу в английском королевском флоте.

--Ба! -- Вся мера презрения Истерлинга выразилась в этом громогласном

восклицании. -- Вычто,спятили?Этоопаснаяштука --плавать по морю,

приятель.

--Ба! -- Вся мера презрения Истерлинга выразилась в этом громогласном

восклицании. -- Вычто,спятили?Этоопаснаяштука --плавать по морю,

приятель. А если вас схватят? Такое ведь тоже может случиться! Что вы будете

тогда делать с вашей жалкой командой? Об этом вы подумали?

Но Питер Блад был все так же спокоен и невозмутим.

--Еслиунасмаловатоматросов,товполнедостаточнопушеки

полновесных ядер. Провести корабль через океан я, быть может, и не сумею, но

командовать этим кораблем, если придется принять бой, безусловно,могу. Мне

преподал эту науку сам де Ритер.

Этопрославленноеимяна мгновение согнало саркастическуюусмешку с

лица Истерлинга.

-- Ритер?

-- Да, я служил под его командованием несколько лет тому назад.

Истерлинг был явно озадачен.

-- А я ведь думал, что вы -- корабельный врач.

-- И врач тоже, -- спокойно подтвердил ирландец.

Пиратвыразилсвоеудивлениепоэтомуповодув несколькихщедро

сдобренных богохульствамивосклицаниях. Нотут губернаторд'Ожероннашел

уместным положить конец визиту:

-- Как видите, капитан Истерлинг, все ясно, и говорить больше не о чем.

По-видимому,вседействительно было ясно, икапитан Истерлинг угрюмо

откланялся.Однако, раздраженношагая обратно к молу и ворча себе под нос,

он думал о том, что если говорить больше и не о чем, то предпринятькое-что

еще можно. Уже привыкнув в воображении считать величественный "Синко Льягас"

своим, он отнюдь не был расположен отказаться от обладания этим кораблем.

Губернаторд'Ожерон, со своей стороны, также, по-видимому, считал, что

ксказанному можноещекое-что добавить,и сделалэто, когдаИстерлинг

скрылся за дверью.

-- Дурной и очень опасный человек Истерлинг, -- заметил он. --Советую

вам, мосье Блад, учесть это.

Но Питер Блад отнесся к предостережению довольно беспечно.

-- Вы меня ничутьне удивили. Даже не зная, что этот человек -- пират,

с первого взгляда видно, что он негодяй.

Легкое облачко досады затуманило на мгновение тонкиечерты губернатора

Тортуги.

-- О мосье Блад, флибустьерне обязательно долженбытьнегодяем,и,

правоже,вам нестоит с чрезмернымвысокомерием относитьсяк профессии

флибустьера. Срединихнемалолюдей, которыесослужилихорошую службу и

вашейродине, и моей, ставяпрепоныалчному хищничествуИспании. А ведь,

собственноговоря,оно-тоих и породило. Если бы не флибустьеры,Испания

столь же безраздельно, сколь и бесчеловечно хозяйничала бы в этих водах, где

ни Франция, ни Англия не могут держать своегофлота. Незабудьте, что ваша

страна высоко оценила заслуги Генри Моргана, почтивего рыцарским званием и

назначив губернатором Ямайки. А он был еще болеегрозным пиратом,чемваш

сэр ФренсисДрейк, или Хоукинс, или Фробишер и все прочие, чью память у вас

на родине чтят до сих пор.

Назад Дальше