--Икапитан,оченьдовольныйсвоимплоскимкаламбуром,
оглушительнорасхохотался, блеснувбелымизубамивобрамлениикурчавой
черной бороды.
-- Благодарю вас за честь, но мы не собирались заниматься пиратством.
Истерлингне обиделся, но и бровьюне повел. Только взмахнул огромной
ручищей, словно отметая нелепое предположение.
-- Я вам не пиратствовать предлагаю.
-- Что же тогда?
-- Могуя вам довериться? -- спросил он, и его взгляд снова обежал все
лица.
-- Каквамбудетугодно, но боюсь,что при любых условиях вы только
даром потратите время.
Это звучало не слишком обнадеживающе. Темне менее Истерлинг приступил
к делу.
Известно ли им,что он плавалвместе с Морганом? Совместно с Морганом
он проделал большой переход черезПанамскийперешеек,инидлякого не
секрет,чтокогдаподошловремяделитьдобычу,унесеннуюимииз
разграбленногоиспанскогогорода,онаоказаласькудаменьше,чем
рассчитывалипираты. Поговаривали, что Морган произвел дележку не по чести,
что он успел заранее припрятать усебябольшую часть захваченных сокровищ.
Так вот, все это говорили недаром: он, Истерлинг, может поручиться. Морган в
самомделе припрятал тайкомжемчугаи драгоценных камней из Сан-Фелипе на
баснословную сумму.Но когда обэтом поползли слухи, он струсил. Побоялся,
что припрятанные унегосокровищанайдут, и тогда емукрышка.И однажды
ночью,когдаони шличерезперешеек, он где-то на полпутизарыл в землю
присвоенные им драгоценности.
-- Итолько один человек на свете зналобэтом,--заявилкапитан
Истерлингнапряженно внимавшимемуслушателям (а подобное сообщение могло
заинтересоватького угодно). -- Знал тот, кто помогал ему все это зарывать,
-- одному-то ему во век бы не справиться. Так вот, этот человек был я.
Истерлинг помолчал, дабы грандиозность сделанного им сообщения поглубже
проникла в сознание слушателей, и заговорил снова.
Онпредложилбеглецам отправиться вместес ним на"СинкоЛьягас" в
экспедицию за сокровищами, которые они потом поделят междусобой по законам
"берегового братства".
-- Морган зарыл там ценностей самое малое на четыре миллиона реалов.
Подобная сумма заставила всехслушателей широко раскрытьглаза. Всех,
даже самого капитана Блада, впрочем, совсем по иной причине.
-- Право же, это очень странно, -- задумчиво произнес он.
-- Что кажется вам странным, мистер Блад?
Капитан Блад ответил вопросом на вопрос:
-- Сколько у вас людей на борту "Бонавентуры"?
-- Да что-то около двух сотен.
--И несмотря на это,двадцать человек моей командыпредставляют для
вастакой интерес, чтовы нашли длясебя возможнымобратиться комнес
подобным предложением?
Истерлинг загоготал прямо ему в лицо.
-- Явижу, что вы ничегоне понимаете. Люди мнене нужны,мне нужно
хорошеекрепкое судно,чтобынадежно поместить на немнашесокровище. В
трюме такого корабля,как ваш,оно будет спокойненьколежатьсебе, как в
крепости, и тогда плевать я хотелна все испанские галионы, пусть они лучше
ко мне не суются.
-- Чертпобери, теперьмне все понятно, -- сказал Волверстон, а Питт,
Дайк и Хагторп согласно закивали головами.
Но холодные синие глаза Питера Блада всетак же, не мигая, смотрели на
грузного пирата, и выражение их не изменилось.
-- Это понять нетрудно, как заметил Волверстон. Но в таком случае, если
делить навсех поровну, на долю"Синко Льягас" придется одна десятаявсей
добычи, а это ни в коей мере не может нас удовлетворить.
Истерлинг надул щеки и сделал широкий жест своей огромной лапищей.
-- А какую дележку предлагаете вы?
--Мы должны это обсудить.Но, вовсякомслучае, наша доля не может
быть меньше одной пятой.
Лицопиратаосталосьнепроницаемым.Онмолчанаклонилповязанную
пестрым платком голову. Потом сказал:
-- Притащите этих вашихприятелей завтрако мне на"Бонавентуру", мы
пообедаем вместе и составим соглашение.
Секунды двеПитерБлад, казалось,был внерешительности.Затемон
принял приглашение, учтиво за него поблагодарив.
Но когда пират отбыл, капитан поспешил охладить пыл своих сподвижников.
-- Меня предупреждали, что Истерлинг -- человек опасный. Думаю, что ему
польстили. Опасныйчеловекдолженбытьумен,акапитанИстерлинг этим
качеством не обладает.
-- Сдается мне, ты что-то блажишь, Питер, -- заметил Волверстон.
-- Я просто стараюсь разгадать, зачем понадобилось ему заключать союз с
нами, и раздумываюнад темобъяснением, которое он этому дал. Вероятно, он
просто не мог придумать ничего лучшего, когда емубылпоставленвопросв
упор.
-- Так оножепрощепростого,--решительно вмешалсяХагторп. Ему
казалось, что Питер Блад зря усложняет дело.
--Прощепростого! -- Блад рассмеялся. -- Дажечересчур просто, если
хотитезнать. Проще простого ияснееясного, пока вы не вдумаетесь вэто
хорошенько.Да,конечно, на первыйвзгляд онсделал нам заманчивое, даже
блестящее предложение.Только не все тозолото, что блестит. Надежный, как
крепость, корабль, в трюмекоторого упрятано на четыре миллиона сокровищ, а
мысвами--его хозяева!Доверчивыйже малый этот Истерлинг,слишком
доверчивый для мошенника!
Помощники Блада задумались, в глазах их промелькнуло сомнение. Впрочем,
Питт все еще оставался при своем мнении.
-- У него нет другого выхода,и он верит в нашу честность, знает,что
мы не обманем.
Питер Блад посмотрел на него с усмешкой.
-- Не думаю,чтобы человек с такими глазами, каку этогоИстерлинга,
могверить вочто-нибудь,кромезахвата.