Хроники капитана Блада - Sabatini Rafael 5 стр.


--Икапитан,оченьдовольныйсвоимплоскимкаламбуром,

оглушительнорасхохотался, блеснувбелымизубамивобрамлениикурчавой

черной бороды.

-- Благодарю вас за честь, но мы не собирались заниматься пиратством.

Истерлингне обиделся, но и бровьюне повел. Только взмахнул огромной

ручищей, словно отметая нелепое предположение.

-- Я вам не пиратствовать предлагаю.

-- Что же тогда?

-- Могуя вам довериться? -- спросил он, и его взгляд снова обежал все

лица.

-- Каквамбудетугодно, но боюсь,что при любых условиях вы только

даром потратите время.

Это звучало не слишком обнадеживающе. Темне менее Истерлинг приступил

к делу.

Известно ли им,что он плавалвместе с Морганом? Совместно с Морганом

он проделал большой переход черезПанамскийперешеек,инидлякого не

секрет,чтокогдаподошловремяделитьдобычу,унесеннуюимииз

разграбленногоиспанскогогорода,онаоказаласькудаменьше,чем

рассчитывалипираты. Поговаривали, что Морган произвел дележку не по чести,

что он успел заранее припрятать усебябольшую часть захваченных сокровищ.

Так вот, все это говорили недаром: он, Истерлинг, может поручиться. Морган в

самомделе припрятал тайкомжемчугаи драгоценных камней из Сан-Фелипе на

баснословную сумму.Но когда обэтом поползли слухи, он струсил. Побоялся,

что припрятанные унегосокровищанайдут, и тогда емукрышка.И однажды

ночью,когдаони шличерезперешеек, он где-то на полпутизарыл в землю

присвоенные им драгоценности.

-- Итолько один человек на свете зналобэтом,--заявилкапитан

Истерлингнапряженно внимавшимемуслушателям (а подобное сообщение могло

заинтересоватького угодно). -- Знал тот, кто помогал ему все это зарывать,

-- одному-то ему во век бы не справиться. Так вот, этот человек был я.

Истерлинг помолчал, дабы грандиозность сделанного им сообщения поглубже

проникла в сознание слушателей, и заговорил снова.

Онпредложилбеглецам отправиться вместес ним на"СинкоЛьягас" в

экспедицию за сокровищами, которые они потом поделят междусобой по законам

"берегового братства".

-- Морган зарыл там ценностей самое малое на четыре миллиона реалов.

Подобная сумма заставила всехслушателей широко раскрытьглаза. Всех,

даже самого капитана Блада, впрочем, совсем по иной причине.

-- Право же, это очень странно, -- задумчиво произнес он.

-- Что кажется вам странным, мистер Блад?

Капитан Блад ответил вопросом на вопрос:

-- Сколько у вас людей на борту "Бонавентуры"?

-- Да что-то около двух сотен.

--И несмотря на это,двадцать человек моей командыпредставляют для

вастакой интерес, чтовы нашли длясебя возможнымобратиться комнес

подобным предложением?

Истерлинг загоготал прямо ему в лицо.

-- Явижу, что вы ничегоне понимаете. Люди мнене нужны,мне нужно

хорошеекрепкое судно,чтобынадежно поместить на немнашесокровище. В

трюме такого корабля,как ваш,оно будет спокойненьколежатьсебе, как в

крепости, и тогда плевать я хотелна все испанские галионы, пусть они лучше

ко мне не суются.

-- Чертпобери, теперьмне все понятно, -- сказал Волверстон, а Питт,

Дайк и Хагторп согласно закивали головами.

Но холодные синие глаза Питера Блада всетак же, не мигая, смотрели на

грузного пирата, и выражение их не изменилось.

-- Это понять нетрудно, как заметил Волверстон. Но в таком случае, если

делить навсех поровну, на долю"Синко Льягас" придется одна десятаявсей

добычи, а это ни в коей мере не может нас удовлетворить.

Истерлинг надул щеки и сделал широкий жест своей огромной лапищей.

-- А какую дележку предлагаете вы?

--Мы должны это обсудить.Но, вовсякомслучае, наша доля не может

быть меньше одной пятой.

Лицопиратаосталосьнепроницаемым.Онмолчанаклонилповязанную

пестрым платком голову. Потом сказал:

-- Притащите этих вашихприятелей завтрако мне на"Бонавентуру", мы

пообедаем вместе и составим соглашение.

Секунды двеПитерБлад, казалось,был внерешительности.Затемон

принял приглашение, учтиво за него поблагодарив.

Но когда пират отбыл, капитан поспешил охладить пыл своих сподвижников.

-- Меня предупреждали, что Истерлинг -- человек опасный. Думаю, что ему

польстили. Опасныйчеловекдолженбытьумен,акапитанИстерлинг этим

качеством не обладает.

-- Сдается мне, ты что-то блажишь, Питер, -- заметил Волверстон.

-- Я просто стараюсь разгадать, зачем понадобилось ему заключать союз с

нами, и раздумываюнад темобъяснением, которое он этому дал. Вероятно, он

просто не мог придумать ничего лучшего, когда емубылпоставленвопросв

упор.

-- Так оножепрощепростого,--решительно вмешалсяХагторп. Ему

казалось, что Питер Блад зря усложняет дело.

--Прощепростого! -- Блад рассмеялся. -- Дажечересчур просто, если

хотитезнать. Проще простого ияснееясного, пока вы не вдумаетесь вэто

хорошенько.Да,конечно, на первыйвзгляд онсделал нам заманчивое, даже

блестящее предложение.Только не все тозолото, что блестит. Надежный, как

крепость, корабль, в трюмекоторого упрятано на четыре миллиона сокровищ, а

мысвами--его хозяева!Доверчивыйже малый этот Истерлинг,слишком

доверчивый для мошенника!

Помощники Блада задумались, в глазах их промелькнуло сомнение. Впрочем,

Питт все еще оставался при своем мнении.

-- У него нет другого выхода,и он верит в нашу честность, знает,что

мы не обманем.

Питер Блад посмотрел на него с усмешкой.

-- Не думаю,чтобы человек с такими глазами, каку этогоИстерлинга,

могверить вочто-нибудь,кромезахвата.

Назад Дальше