Деревушка - Фолкнер Уильям Катберт 17 стр.


Но миссис Сноупс

будтоине слышала. Она поворотила корову мордой к задку повозки, уперлась

плечомейвляжкии взгромоздила эту корову на повозку, прежде чем Клифф

успелсоскочитьскозел.Клиффподнялзадний борт, миссис Сноупс снова

накинула платок, натянула перчатки, они сели в повозку и уехали.

Ивотяопять развел огонь, чтобы он мог сготовить ужин, а потом мне

надобылоидтидомой - солнце уже почти село. А на другое утро я притащил

емуведеркомолока.Эббылнакухне, все еще возился с завтраком. "Вот

спасибо,чтопринес, - сказал он, когда увидел молоко. - Я еще вчера хотел

тебяпросить - может,тыдостанешьмне молочка". Он снова стал стряпать,

потому что не ждал ее так скоро - ведь не могла ж она, в самом деле, сделать

засуткидва конца по двадцать восемь миль, ежели только не больше. Но тут

мы снова услыхали стук колес, и она вернулась, на этот раз с сепаратором. Мы

схоронились за конюшней и оттуда видели, как она тащила сепаратор в дом. "Ты

ведь молоко так поставил, что она увидит, верно?" - говорит Эб.

"Да, сэр", - говорю.

"Наверно,она сперва наденет старый халат, - говорит Эб. - Жаль, что я

раньшене начал стряпать". Но вряд ли она переодевалась, потому что гуденье

началосьпочтисразу.Звукбыл что надо - резкий, сильный, видно, галлон

молока был этому сепаратору разве что на один глоток. Потом гуденье смолкло.

"Худо, что у нее только один галлон", - говорит Эб.

Я и говорю: "А я ей утром еще принесу". Но Эб меня не слушал, он с дома

глаз не спускал.

"Тывот чего, поди-ка загляни в дверь", - говорит. Я пошел и заглянул.

Онасняла с плиты Эбову стряпню и разложила на две тарелки. И покуда она не

повернуласьинеподала мне эти две тарелки, я и не знал, видела она меня

"Вы,наверно,есть хотите, - говорит она. - Вот вы и поешьте там. А я

тутбудуработать,так что вы у меня под ногами не путайтесь". Ну, я взял

тарелки,мыселиу загородки и поели. И тут сепаратор снова загудел. Я не

знал,чтомолоконужнопропускатьчерезсепаратор несколько раз. И Эб,

по-моему, тоже не знал.

"Наверно, Кейн ей объяснил, что к чему, - говорит Эб, а сам жует. - Раз

ей хочется пропускать молоко по сто раз, она его сто раз и пропустит". Потом

сепаратор остановился, а она подошла к двери и крикнула, чтоб мы принесли ей

тарелкивымыть,и я отнес тарелки и поставил на крыльцо, а потом мы с Эбом

пошлиобратнои сели на загородку. Загон был такой большой, что, казалось,

мог бы вместить Техас да еще и Канзас в придачу. "Видно, она прямо подъехала

кэтойчертовойпалаткеи говорит: "Вот ваша упряжка. А вы подавайте мой

сепаратор,дапоживее,потому что мне еще домой сколько ехать", - говорит

он.Апотоммыснова услыхали гудение и в тот вечер пошли к старику Энсу

проситьмула,чтобдопахатьдальнийклин,но он теперь ничего не хотел

давать. Он только бранился да бранился, а когда кончил, мы вернулись назад и

сноваселиназагородку.И, уж конечно, мы услышали, как сепаратор снова

загудел.

Звукбылтакой же сильный, как раньше, будто сепаратор мог гнать

молокобез конца, все равно, прошло через него это молоко один раз или сто.

"Снова здорово, - сказал Эб. - Так ты не забудь завтра про этот галлон".

"Нет,сэр,говорю,незабуду".Имыопятьпослушали,как гудит

сепаратор. Потому что тогда Эб еще не осатанел.

"Видно,ейэташтуковинамного удовольствия доставляет, ишь как она

довольна", - сказал Эб.

3

Оностановилпролеткуи посидел с минуту, глядя на те же сорванные с

петельворота,накоторыедевять дней назад глядел Джоди Уорнер, сидя на

своейчалойлошади,назатравевший,поросшийбурьяномдвор,надом,

покосившийсяипотрепанныйнепогодой, на все это захламленное запустение,

среди которого, еще до того, как он подъехал к воротам и остановился, громко

имонотонно звучали два женских голоса. В этих молодых голосах не слышалось

никрика,нивизга,но была в них та застывшая, необъятная сила, которая

совершенночужда всякой членораздельной речи, всякому человеческому языку -

точнозвуки исходили из клювов каких-то чудовищных птиц, точно в глухомань,

вмертвоеи непроходимое болото или пустыню вторглись, вспугнув и возмутив

безмолвие,двапоследнихпредставителякакой-товымершейпороды,

обосновалисьнаэтомболотеиупорнооскверняютего своей бесконечной

перебранкой,ивдругвсеразом смолкло, как только Рэтлиф крикнул. А еще

черезмгновениеиз дверей на него уже глядели две девушки, рослые, похожие

друг на друга, словно две гигантские коровы.

- Доброе утро, сударыни! - сказал Рэтлиф. - Где ваш папаша?

Онипродолжалиглядеть на него. Казалось, они даже не дышали, хотя он

знал,чтоонидышат,должны дышать: телам такой грузоподъемности, такого

явноисполинского,почти что обременительного здоровья нужен воздух, много

воздуха.Намигонипредставилисьемув виде двух коров, двух нетелей,

которыестоятпоколеноввоздухе,будтовручье или в пруду, стоят,

погрузивмордывводу, и вода стремительно и бесшумно разверзается под их

дыханием, на миг, в немом изумлении, открывая взору подводный мирок, кишащий

вокругкопыт,прочноупертыхвдно. Потом они сказали в один голос, как

хорошо слаженный хор:

- Он в поле.

"Вонкак,-подумал он, трогаясь с места. - А что же он там делает?"

Потомучто он и представить себе не мог, чтобы у того Эба Сноупса, которого

он знал прежде, было больше двух мулов. Но одного из них Рэтлиф уже видел, -

онстоитбезделав загоне позади дома; а другой привязан к дереву подле

лавкиУорнера,ввосьмимиляхотсюда, он знал это наверняка, потому что

только три часа назад видел его на том самом месте, где вот уже шесть дней у

негонаглазахэтого мула привязывает новый приказчик Уорнера, приезжая в

лавку.Намигонпридержал лошадей.

Назад Дальше