Деревушка - Фолкнер Уильям Катберт 18 стр.


Намигонпридержал лошадей. "Ишь черт, - беззлобно подумал он, -

может,емунаконецпредставился случай, которого он ждет вот уже двадцать

тригода, - позабыть про Стэмпера и начать все сызнова". А когда показалось

полеиРэтлифузналугловатую, нескладную, приземистую фигуру за плугом,

которыйтянулидвамула,он даже не удивился. Он сразу узнал этих мулов,

которые еще неделю назад принадлежали Биллу Уорнеру, но тут же изменил время

глагола:"Непринадлежали, - подумал он, - а принадлежат. А, черт, вот так

ловкач. Он уже не лошадьми промышляет. Он человека променял на пару мулов".

Рэтлифостановился у загородки. Плуг был в дальнем конце поля. Человек

повернулзапряжку - он рванул вожжи с ненужным ожесточением, и мулы задрали

морды,оскалились,сбились с шага. Рэтлиф бесстрастно смотрел на него. "Эб

всетотже,- подумал он. - По-прежнему обращается с лошадью или с мулами

так,будтоонинанегокулакомзамахнулись,прежде чем он успел слово

сказать".Онпонял,чтоСноупс тоже видел и даже узнал его, хотя виду не

подал,а мулы тем временем оправились и повернули назад, их стройные ноги с

узкими,какуоленей,копытамипереступали быстро и нервно, оставляя за

собой черный жирный пласт, поднятый блестящим сошником. Теперь Рэтлиф видел,

чтоСноупссмотритпрямонанего,-холодные блестки под всклоченными

сердитымибровями,точь-в-точь такими, как восемь лет назад, они ничуть не

изменились,этиброви, разве что поседели немного, - а тот молча заворотил

упряжку, все с той же бессмысленной жестокостью, и остановил плуг, поваливши

его набок.

- Ты чего тут делаешь? - сказал он.

- Да вот, услыхал, что вы здесь, и заехал, - сказал Рэтлиф. - Давненько

мы не виделись, а? Восемь лет.

Сноупс проворчал:

- По тебе этого не скажешь. С виду все такой же тихоня, будто всю жизнь

спиртного и капли в рот не брал,

- А то как же, - сказал Рэтлиф.- Кстати о спиртном. - Он вытащил из-под

сиденьябутылку с какой-то жидкостью, с виду похожей на воду. - Лучшее, что

есть у Маккаллема. Только на прошлой неделе гнали. Возьмите.

Он протянул бутылку. Сноупс подошел к загородке. Теперь между ними было

небольшепятифутов,ноРэтлиф по-прежнему не видел ничего, кроме двух

холодных огоньков под злобным навесом бровей.

- Это ты мне привез?

- А то кому же. Берите.

Сноупс не двигался.

- За что?

Сноупс взял бутылку. И Рэтлиф почувствовал, как что-то ушло, исчезло из

этих глаз. А может, теперь они просто не смотрели на него.

- Обожду до вечера, - сказал Сноупс. - Я больше в жару не пью.

-Нуа в дождь как? - сказал Рэтлиф. Теперь он точно знал, что Сноупс

нанего не смотрит, хотя тот не шевельнулся, все стоял с бутылкой в руке, и

ничто не изменилось в его грубом, помятом, злобном лице. - Я думаю, вы здесь

неплохоустроитесь,- сказал Рэтлиф. - У вас теперь хорошая ферма, и Флем,

видать,крепкозацепилсяза эту лавку, будто отродясь только и делал, что

торговал.

Сноупс,казалось,егои не слушал. Он встряхнул бутылку, поднял ее и

поглядел на свет, словно проверяя крепость.

- Надеюсь, вы здесь устроитесь.

Тут он снова увидел эти глаза - злые, непроницаемые и холодные.

- А тебе-то что, устроюсь я или нет?

- Ничего, - сказал Рэтлиф ласково, спокойно.

Сноупснагнулсяи сунул бутылку в траву у загородки, потом вернулся к

плугу и поднял его.

- Езжай ко мне домой и скажи, чтобы тебе дали пообедать.

- Спасибо, не могу. Мне надо в город.

-Какзнаешь,-сказалтот. Потом перекинул единственный гуж через

плечои снова свирепо рванул вожжи, и снова мулы заворотили, оскалив морды,

и сразу же сбились с шага, еще не тронувшись с места.

- Большое спасибо за бутылку, - сказал Сноупс.

- Пустяки, - сказал Рэтлиф. Плуг двинулся дальше.

Рэтлиф глядел ему вслед. "Даже не сказал: "Заходи", - подумал он. Потом

подобрал вожжи.

- А ну, шевелись, кролики! - сказал он. - Поехали в город.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1

Впонедельникутром, когда Флем Сноупс явился в лавку Уорнера, на нем

была новехонькая белая рубашка. Она была еще не стиранная - все складки там,

гдеполотнобылосложено,когдакуском лежало на полке, и порыжевшие от

солнцаполоскивдолькаждой складки, как на шкуре у зебры, были явственно

видны.Инетолькоженщины,пришедшие на него поглядеть, но даже Рэтлиф

(недаром он продавал швейные машины: показывая свой товар, он выучился шить,

ипоговаривалидаже, будто свои синие рубашки он шьет себе сам) видел, что

эта рубашка скроена и сшита руками, и к тому же руками неловкими, неумелыми.

Флемносил ее всю неделю. К субботнему вечеру она стала совсем грязная, а в

понедельниконпоявилсявдругойрубашке,точь-в-точь как первая, даже

порыжевшиеполоскитакиеже. К следующей субботе она тоже была грязная, и

загрязниласьвтехжесамыхместах,чтои первая. Похоже было, что ее

владелецхотьивступилв новую жизнь, новую среду, в которой задолго до

негоустановились определенные обычаи и непреложные правила, тем не менее в

первый же день утвердил свои, особые способы загрязнения рубашки.

Онприехал на тощем муле, в седле (все сразу признали, что седло взято

уУорнеров),спритороченным к нему жестяным ведерком. Он привязал мула к

деревузалавкой,взялведрои поднялся на галерею, где уже собралось с

десятоклюдей, среди которых был и Рэтлиф. Он не сказал ни слова. Если он и

погляделнакого-нибудьвотдельности,тосовершенно незаметно, - этот

плотный,приземистый, гладкий человек неопределенного возраста, от двадцати

дотридцати,сшироким,неподвижнымлицом, прорезанным узкой щелью рта,

слегка испачканного по углам табаком, с глазами цвета болотной воды и резко,

неожиданноторчащимна лице носом, крохотным и хищным, как клюв маленького

ястреба.Казалось,носэтотбылзадуманинедоделанскульпторомили

каменотесоминезаконченнаяработапопалав руки приверженца совершенно

противоположнойшколы,или,бытьможет,какого-тофанатичнозлобного

сатирика, или же человека, которому достало времени лишь на то, чтобы наспех

прилепить посреди лица этот отчаянный и неистовый знак опасности.

Назад Дальше