Легендарные и не виданные практически никем из жителей Чанъани плоды личжи доставлялись с крайнего юга, из Гуанжоу, к столу возлюбленной императора, несравненной гуйфэй Ян, за два дня, потому что на третий они начинали терять аромат. Я никогда не поверю, что даже ферганские жеребцы, пусть их меняют каждые полдня, способны донести всадника и его короб, выложенный льдом, за такой срок на столь невообразимое расстояние – тысячи ли. За семь дней, однако, это было бы теоретически возможно. Может быть, даже за пять дней.
А наш путь к загадочному югу длился неделю за неделей. На северные края давно спустилась осень. Но переправляться на южный берег Великой реки она, видимо, опасалась. И мы, посреди бесконечной воды, будто зависли между летом и осенью. А зиму нам увидеть не суждено было вообще – она осталась там, далеко, где империю сотрясала война.
Если вдуматься, я никогда в жизни не был так беден, как в этом бесконечном путешествии. Собственно, я вообще никогда не был беден. Но сейчас, вспоминая об этом пути, я жалею лишь, что он был таким коротким. Я хотел бы когда-нибудь снова увидеть полосатые горбы скал, увенчанные нежно-зелёными стволами бамбуковых рощ, и кучу серых булыжников у воды, самый ближайший из которых вдруг поворачивался к нам, проплывавшим мимо, и мы видели острые ушки, маленькие глазки и два точащих к небу рога на его носу, большой и маленький.
Иногда, правда, путешествие было не таким уж весёлым. До сих пор мне снится по ночам страшная сцена: плеск воды, бесконечные ряды бамбуковых стволов над южным берегом. И вдруг – резкий предупреждающий крик мастера Гао.
Вспучивается прозрачными буграми вода. Из-под бугров высовываются головы с прилипшими к черепам редкими волосами. И вот уже одновременно с нескольких сторон плота на него начинают лезть странные люди с бессмысленными лицами, сероватой кожей, белесой растительностью вокруг ртов со странно выпяченными вперёд нижними челюстями.
Вот тут я в очередной раз убедился, что даосы – не такой простой народ, как кому-то может показаться. С удивительной резвостью они разбежались в стороны так, чтобы не мешать друг другу размахивать вёслами и шестами. Старый Фэй и Ян по имени Юй были ими буквально брошены, спиной друг к другу, под охраной двух даосов поздоровее, в угол плота. А в самой середине его, куда всё-таки прорвались странные гости в одних мокрых набедренных повязках, шариком катался мастер И с небольшим, но очевидно тяжёлым посохом. Посох так и свистел в воздухе, лупя пришельцев по пальцам босых ног, по передней, прикрытой у человека лишь тонкой кожей кости голени. За мастером И неотрывно следовал здоровенный мастер Ши, отшвыривая подпрыгивающих от боли пришельцев веслом к краю плота, где их били уже без пощады. Мои «невидимки» позавидовали бы этому бою.
Я, впрочем, наблюдал эти сцены лишь урывками, потому что каким-то загадочным образом у меня оказался свой участок обороны – и никакого, поначалу, оружия. Я позорно пропустил в центр, под дубинку мастера И, двух монстров, и тут Ян кинула мне короткое весло. Глаза её сверкали опасным огнём, ещё немного – и она сама полезла бы в драку.
Я бил этим веслом по самым чувствительным местам бледных созданий, причём умудрялся заставлять скрючиться сразу двоих: удар вперёд-назад, рукоятью и лопастью. Одного я спихнул обратно в воду, ударил ногой по круглому черепу ещё одного, пытавшегося влезть на плот. Но другая мокрая тварь при этом схватила меня сзади за ноги, и я, вспоминая о прошлой жизни – «невидимки», их зонтики – ударил её ручкой весла по пальцам.
Но тут сразу стало легче, судорожное мельтешение фигур по всему плоту прекратилось, последнюю тварь оторвали от меня и спихнули туда, откуда она всплыла. Мы все начали осматривать друг друга, готовые оказать помощь, – но выяснилось, что не пострадал ни один человек. Что увеличило моё уважение к даосам, а они, похоже, окончательно сочли меня за человека.
Ян после этого пошушукалась с несколькими мастерами и вернулась ко мне, озабоченно качая головой:
– Это не пираты. Это людоеды. Тут был голод… ещё при династии Суй, тогда голод был везде… и вот с тех пор они так и живут где-то в заводях. Оказывается, нас предупреждали о них на прошлой пристани. Как же я мало знала о делах Поднебесной – я думала, что это просто сказки… А ведь они могли утащить тебя в воду. Уже начали. Что было бы со мной?
В Янчжоу, городе банкиров и золота, множества улиц, десятков верфей, пристаней и целого миллиона имперских жителей, закончился наш путь по Великой реке. Мой торговый дом закупил здесь в своё время немало шелка, и в голове у меня хранилась масса адресов и имён – но самым разумным было, пока не прояснится ситуация, там не показываться. Так для меня снова началась жизнь монастырского целителя, а Ян, в сопровождении мастера Ши, пошла по местным рынкам смотреть целебные травы.
Она вернулась, захлёбываясь от новостей.
– Мы живём с тобой в новую эру, под девизом Чжи Дэ – утверждения добродетели, – сообщила она.
– Они всё-таки убили Светлого императора, – отозвался я.
– Нет, – вздохнула Ян. – Он уцелел. Плешивый Хэн лишь получил от него императорскую печать – в тот самый день, когда мы с тобой… И уехал на север, в Линьу организовывать там сопротивление мятежникам. А там провозгласил себя императором. («Госпожа Чжан получила печать империи, а дальше всё было нетрудно», – подумал я, вспоминая, каким крошечным казался с даосской вершины её экипаж под зонтиком.) Лунцзи, – продолжала Ян, – всё же доехал до Южной столицы. О, Небо, он ведь теперь живёт в моём родном городе. «Наньду, где воды ниспадают как белый шёлк и летают красные птицы», как сказал поэт.
– Он отдал печать, но не титул? – поинтересовался я.
– Кто ж теперь разберёт, – отвечала прекрасная даоска. – Похоже, что так. На базарах говорят, что Плешивый Хэн не очень спрашивал отца, когда присваивал императорский титул. А мой бывший повелитель… Теперь его титул – «отец императора».
Ну-ну, кивнул я. По крайней мере, похоже, что моё донесение об альянсе с уйгурами и халифатом спасло ему жизнь. Он, видимо, отдал это оружие ненавистному сыну и наследнику – но в обмен получил жизнь и новый титул. И ещё, кто знает, вернёт себе старый. Два императора, отец и сын – не многовато ли для несчастной империи?
– А когда-нибудь он уйдёт совсем, и люди ещё вспомнят, как им жилось при Светлом императоре, – с обидой продолжала Ян. – Дадут ему посмертный титул, как великому предку… Он как-то говорил мне, что сам придумал такой титул для себя, осталось только, чтобы его волю принял будущий Верховный цензор… Такой красивый иероглиф: сверху крышка, а под ним – так, так и так (она сделала мгновенный росчерк пальцем по воздуху, будто молния бьёт из облаков): Сюань-цзун.
– О, – сказал я,– и о нас будут говорить: они жили в эпоху императора Сюань-цзуна.
– Великую эпоху, – эхом отозвалась Ян. – Эпоху великих побед и страшных поражений, несравненных поэтов и музыкантов. Когда весь мир восхищался империей, а она распахивала объятия всему миру… Вот пусть паршивец Хэн теперь попытается это повторить.
Но тут меня осенила куда менее отвлечённая мысль.
– Ян, – сказал я с замиранием сердца. – А что говорят на рынках про… тебя?
– Говорят, драгоценная наложница Ян умерла, – отвечала она, глядя на меня несчастными глазами. – Её казнил евнух Гао Лиши по приказу императора. Она похоронена в деревушке Мавэй, недалеко от почтовой станции. Вот что говорят. И – ты не поверишь – они плачут. Им меня жалко.
Я не верил своему счастью. Бедная Ян по имени Яшмовый браслетик, конечно, не понимала всего значения собственных слов.
После своего шумного и дымного бегства с почтовой станции я не надеялся обмануть основных героев заговора – они-то знали, что произошло. А вот что видели и увидели солдаты? И что было сказано народу империи?
Теперь мы знали ответ. После долгих недель нашего бегства мы, наконец, получили сигнал: никакой погони больше не будет, гуйфэй Ян умерла и похоронена в Мавэй. И если мы с ней не будем настолько глупы, чтобы называть направо и налево свои настоящие имена, то можем жить относительно спокойно. Новому императору в ближайшее время явно будет не до нас.
Моя война была окончена полностью и бесповоротно.
Не говоря уж о том, что завершил я её тем, что проглотил пилюлю бессмертия. Осталось дождаться, в качестве последнего доказательства, чтобы лицо у меня стало как у новорождённого младенца.
Ян, – сказал я. – Ты не понимаешь? Нас объявили мёртвыми. Мы свободны. Что же ты плачешь? Мы не забудем бедную Лю.
– Да не Лю, – всхлипнула она. – Мои сёстры… Помнишь, это ведь ими ты командовал: приказ императора, неси тело туда, неси сюда. Их убили сразу после… меня. Там же, на почтовой станции. Молча, без суда и не спрашивая императора. Убивали, пока ты скакал со мной по полям… Какое же страшное пришло время. Сестры сделали мне много зла. Но не настолько много, чтобы… – тут голос её окончательно прервался.
Медленно, после неоднократных походов Ян по рынкам и книжным лавкам Янчжоу, доходили до нас и другие новости.
В Линьу, в ставку, новому императору пришлось пробиваться с боями. А когда он сделал это, то картина оказалась для него весьма плачевной: рассчитывать можно было не более чем на сто тысяч солдат под командованием все тех же двух генералов – Ли Гуаньби и Го Цзыи, орудовавших до того в тылах мятежников. Уйгуры ещё только разворачивали свои конные орды, готовясь заблокировать движение отрядов мятежников на запад, о «чёрных халатах» пока не было слышно. Ходили слухи о победах маленького конного отряда принца Ли Таня, сына нового императора. И тут же пришло известие, что новая повелительница, госпожа Чжан, которой не понравились эти успехи юноши, родившегося не от неё, заставила своего несчастного супруга послать сыну повеление совершить самоубийство.
О Бог Небесный, сколько же ещё зла сотворит эта женщина?
Ходили также слухи, что сам Ань Лушань почти совсем потерял зрение, бесновался, избивая всех, кто входил в его палатку. И о том, что армия мятежников теперь не так уж велика, она с трудом контролирует территории к северу от Жёлтой реки.
Но жители Янчжоу все равно волновались. Потому что при двух императорах и неясности на фронтах кто мешал губернатору любого города объявить себя, к примеру, первым императором династии Синь, или Ань, или Минь? Для мирных жителей это означало бы лишь одно: сыновья идут в армию нового самозванца, а цены подскакивают вверх.
Наш очередной монастырь охранялся его обитателями с удвоенным вниманием, но причины этого я узнал только здесь, в Янчжоу.
– Даосы боятся поклонников Учителя Фо, – объяснила мне Ян. – Ведь по всем городам все больницы – их. Но они умеют лишь ухаживать за страдающими, потому что их учение – это милосердие. Лечить они могут только очень простые вещи. Да вон – в двух ли от нашего монастыря, на площади, стоит, как и в каждом городе, большой камень, на котором перечислены главные болезни и лекарства от них. А с тяжёлыми болезнями люди идут к даосам. Ну, и это ведь даосы делали пилюли бессмертия для императора, и поклонники Учителя Фо были на них очень злы…
Значит, заговорщики вдобавок всё это время опирались на сторонников в тысячах монастырей Учителя Фо, с их трепещущими на ветру шёлковыми флагами и оранжевыми одеждами? Во что же я втянулся, сам того не подозревая? И что бы я делал, если бы знал, на что замахиваюсь? Наверное – то же самое: делай что должен, и будь что будет.
С этого момента я с тревогой посматривал на маячившую вдали, за стеной нашего монастыря, белую остроконечную ступу, скрывавшую какой-нибудь очередной сустав сожжённого когда-то на погребальном костре Учителя Фо.
Но никто не задерживал группу даосов-волшебников на её долгом пути. С плотов мы пересели в Янчжоу на лодки и двинулись сложным путём на юг и юго-запад, по рекам и каналам с ровными, ещё не заросшими ивами берегами. Отличить реки от очень старых каналов было практически невозможно.
Я потерял счёт больным и монастырям. День за днём я разминал, гладил, месил плохо вымытую, измученную плоть бесчисленных подданных великой империи, размышляя над тем, расплачусь ли когда-нибудь таким образом с этой невероятной страной, которую любил давно и нежно.
Я постепенно привык к неожиданным смертям и столь же неожиданным выздоровлениям. И к тому, что нити человеческих жизней иной раз оказываются в руках таких странных созданий, как мои весёлые попутчики.
Однажды я показал мастеру Фэю на тонкую и теряющую цвет тень измождённого старика, которая уже отплывала от него. Фэй отрешённо кивнул, но тут его начали упрашивать о чём-то родные старика. Тогда даос показал мне: держи здесь. И я, дрожа от напряжения, держал руками бестелесный эфир, а старый Фэй буквально заталкивал эту тень обратно в тело, пока пациент не порозовел на глазах.
– Ещё недели две тебе даю, – отдышавшись, сказал Фэй. – Чтобы ты навёл порядок в своём доме, сделал распоряжения об имуществе и никого при этом не обидел. Ты понял?
Тот медленно кивнул.
И вот маленький городок уже совсем далеко на юге, среди тепла и громадных акаций, украшенных огненными цветами на ветвях. В наш очередной монастырь принесли на скрученных из лиан носилках странного человечка – с почти коричневым лицом и бурой татуировкой на теле. Тряпки, в которые он был завёрнут, пропитались подсохшей кровью. Рука и нога были искромсаны жутким образом, из ран торчали обломки костей. Изуродованы были и его грудь и бок. С каким зверем он сражался в окрестных горах, знали, наверное, только принёсшие его четверо таких же почти карликов – они были почтительны, грустны и строги. Человечек же еле дышал и застенчиво улыбался потрескавшимися губами.
И тут великие даосские целители попросту растерялись – они могли изгнать демона, вылечить вздутие живота, больную спину, уничтожить сухой кашель и вернуть улетучившуюся ци. Но никто из этой компании, кроме меня, никогда не лечил сразу десятки войнов, порубленных мечами и проткнутых копьями и стрелами.
Я потребовал кипячёной воды из чайника, белого обжигающего вина, отвара против лихорадки и взялся за знакомую работу. Ян нашла шёлковые нити и иглу, палочками для еды опустила все это в кипяток. Она с ужасом наблюдала, как я заученными движениями склеивал заново фактически разорванного на части человека. Потом мы долго ругались с ней по поводу того, что в этом городишке нет ни вина из красного винограда, ни плодов граната, – чем прикажете поить больного, из которого успела убежать почти половина крови? Сошлись на супе с травами, который Ян приготовила после долгих переговоров с великим аптекарем мастером Ши.
Изуродованный человечек после этого жил неделю за неделей в том же углу монастырского сада, что и мы с Ян, – а четверо его соплеменников помогали нам вновь и вновь разматывать тряпки, промывать раны раствором белого вина и заматывать обратно. Что, в общем, было понятно – передвигаться он не мог, а таскать его на носилках туда-обратно было тоже не лучшей идей.
К моему изумлению, он не только остался жив – он на глазах становился веселее и даже начал прыгать на одной ноге, стараясь не наступать на другую, снабжённую связанной крест-накрест бамбуковой конструкцией. Наконец, он сделал несколько робких шагов, я понял, что кость его в порядке, и начал при помощи массажа приводить в порядок эту живую руину, заставляя веселее бежать его заново восстановившуюся кровь. Через полгода, готов был поручиться я, он будет готов снова отправиться на поиски того же зверя – и свести с ним счёты. А пока что он с трудом учился языку хань, а заодно и местному диалекту городских жителей.
Даосы не трогались в путь, смиренно ожидая результатов моего лечения. Кроме седого Фэя, сначала никто не верил, что разорванный человечек снова придёт в себя. А потом – все захотели увидеть излечение собственными глазами, и к концу его даже обнаглели и начали предлагать свои услуги.
И вот четыре карлика принесли своему собрату уже не носилки, а стульчик, связанный из тех же лиан. На его голову водрузили высокий убор из разноцветных перьев. Человечек сам доковылял до своего передвижного трона, довольно ловко шевеля всеми конечностями. И на прощание взял из рук своего собрата кожаный мешочек, развязал его так, чтобы я видел его содержимое – груду тусклых, грязных синих каменных обломков, – и тщательно выговорил выученные слова: