Зверь в чаще - Генри Джеймс 13 стр.


- Нет, разумеется, нет! -твердосказала

она. - Вы были правы.

Однако он не мог отделаться отмысли-авдруг,прижатаякстене

настойчивостью допроса, Мэй Бартрем просто пытается спасти его?Ведьвсего

гибельнее для него-так,вовсякомслучае,казалосьМарчеру-было

сознание, что история его жизни глупа и банальна.

- Это правда? Может быть, вы боитесь, что я не выдержу, еслидоконца

пойму, каким я был болваном? Ответьте, вся моя жизнь не была отданапустому

вымыслу, дурацкому заблуждению? Не зря я ждал? Дверь незахлопнуласьперед

самым моим носом?

Она еще раз покачала головой.

- Что бы там ни было, но это не так. И какая бы ни была реальность, она

реальна. Дверь не захлопнулась. Дверь открыта, - сказала Мэй Бартрем.

- Значит, что-то случится?

И опятьонавыжидающепомолчала,неотводяотнегопленительных

холодных глаз.

- Для этого нет слова "поздно".

Скользящим своим шагом она подошла кнему,приблизилась,постоялас

минуту совсем рядом, точно переполненная тем, что не было произнесено.Этим

движением она, видимо, хотела придать чуть больше весусловам,которыене

решалась и все-таки намеревалась сказать. Он стоялунезажженногокамина,

украшенного только маленькими старинными часами отличной французскойработы

и двумя безделушками из розового дрезденского фарфора, и МэйБартремдлила

его ожидание, ухватившись за каминную доску, как бы ища внейподдержкии

ободрения. Она длила и длила ожидание, вернее, длил его он сам. Ивдругее

движение, ее поза с прекрасной живостью подсказали ему, что у нееестьеще

что-то для него: поэтому так нежно сияло ее изможденное лицо, таксветилось

белым свечением серебра. Марчер видел - она не ошибается, из ее глазглядит

та самая истина, о которой шел их разговор, до сихпорнаполнявшийвоздух

недобрыми отголосками, но сейчас, без всякой логики и оснований, этаистина

почудилась ему несказанно успокоительной. Охваченный изумлением, он с жадной

благодарностью ждал ее откровений, иминуташлазаминутой,аонивсе

молчали, она - обратив к нему светящееся изнутри лицо, он - ощущая невесомую

настоятельность ее близости, глядянанееласковоипо-прежнемутолько

выжидательно. Нонапрасноонждал,словотакинебылопроизнесено.

Произошло другое, выразившееся сперва в том, что она закрыла глаза. В тот же

момент ее слегка передернуло, и, хотя Марчер продолжал вупорсмотретьна

нее, продолжал смотреть еще требовательнее, она, отвернувшись, направилась к

креслу. Она отказалась от напрасной попытки, но он ни о чемдругомужене

мог думать.

- Вы так и не сказали...

Отходя от камина, она коснулась звонка и, бледнаянеживойбледностью,

опустилась в кресло.

- Простите, мне очень нездоровится.

- Так нездоровится, что вы не можетесказатьмне?..-Встрахеон

подумал и чуть было не крикнул - а вдруг она умрет, ничегонеоткрывему,

но, спохватившись, задал вопрос по-иному; впрочем, она ответила,какбудто

те слова были сказаны.

.-Встрахеон

подумал и чуть было не крикнул - а вдруг она умрет, ничегонеоткрывему,

но, спохватившись, задал вопрос по-иному; впрочем, она ответила,какбудто

те слова были сказаны.

- Вы и сейчас... не знаете?

- Сейчас? - Она,казалось,подразумевала,чтозапоследниеминуты

что-то изменилось. Но, без промедления повинуясь звонку, в комнату уже вошла

горничная. - Я ничего не знаю. - Потом он корил себя зато,чтовголосе

его, должно быть, звучало отвратительное нетерпение, явно говорившее - он до

последней степени разочарован и умывает руки.

- Ox! - вздохнула Мэй Бартрем.

- Вам больно? - спросил он, когда горничная подошла к ней.

- Нет, - ответила Мэй Бартрем.

Обняв ее за плечи и собираясь увести из гостиной, горничная, какбыв

опровержение, просительно взглянула наМарчера,ноонвсе-такиещераз

подчеркнул свое недоумение:

- Но что же произошло?

С помощью служанки Мэй Бартрем опять стояла перед ним ион,чувствуя,

что не смеет задерживаться, машинально взяв шляпу и перчатки,направилсяк

двери. Потом остановился, по-прежнему ожидая ответа.

- То, что должно было, - сказала она.

5

Назавтра Марчер снова пришел к ней, но - небывалыйслучайзавсеих

долгое знакомство - она не смогла его принять,и,потерянный,уязвленный,

даже рассерженный, во всяком случае, уже не сомневаясь, что такоенарушение

установленных обычаев означает начало конца, он отправилсябродитьнаедине

со своими мыслями, из которых однабылаособеннонеотвязна:МэйБартрем

умирает, он скоро ее утратит, онаумирает,иэтоконецегособственной

жизни. Он забрел в парк и там остановился, вглядываясь в подступившеевновь

сомнение. В ее отсутствие оно становилось все настойчивее:когдаонабыла

рядом, он верил ей, но сейчас, в горестной своей заброшенности, хваталсяза

объяснение, которое, само собой напрашиваясь, несло немного убогого теплаи

не слишком много холодного отчаянья.Онаобманулаего,стараясьспасти,

стараясь всучитьхотьчто-то,вчемонмогбынайтиуспокоение.То

неизбежное, что должно было произойти с ним, разве в конечном счете оноуже

непроисходит?Еесмертельнаяболезнь,еесмерть,егопоследующее

одиночество - это и представлялось ему в образе зверя в чаще, это и припасли

ему боги. В общем, она так и сказала на прощание, иначе и нельзя было понять

ее слова. Вместочудовищногособытия,высокого,исключительногожребия,

вместо ударасудьбы,который,сокрушив,обессмертилбыего,-печать

обыкновенной людской обреченности. Но в этот час своей жизнибедныйМарчер

считал, что вполне довольно иобыкновеннойлюдскойобреченности.Снего

хватало и этого; его гордыня готова была смириться даже с такимзавершением

бесконечно долгого ожидания. Смеркалось. Он сел на садовую скамью.Нет,он

себя не дурачил.

Назад Дальше