Дочь Монтесумы - Генри Райдер Хаггард 18 стр.


По счастью, в Ярмутскомпортуоказалсякорабль,отплывавшийв

Кадис. Это судно водоизмещением в сто тонн носило имя "Авантюристка",Оно

шло с грузом сукна и прочих английских товаров,рассчитываявернутьсяс

вином и тисовыми палками для луков.

Отец заплатил за мой проезд на судне и, кроме того, дал мне пятьдесят

фунтов золотом. Взять с собой больше я не рискнул, ноотецснабдилменя

также рекомендательными письмамиотярмутскихкупцовкихагентамв

Кадисе: в рекомендациях предписывалось выдать мнелюбуюнужнуюсуммув

пределахстапятидесятианглийскихфунтовивдальнейшемоказывать

всяческое содействие.

"Авантюристка" отплывала третьего числа июня месяца. Вечеромпервого

я должен был выехать в Ярмут. Все мои вещиотправилизаранее,ияуже

попрощался со всеми, кроме одного человека, как раз того, с кем мне больше

всего хотелось бы увидеться перед отъездом. Соднянашегообъясненияв

любви я видел Лили только на похоронах моей матери, но поговорить тогда мы

не смогли. Да и сейчас похоже было на то, что мне придется уехать,таки

не сказав ейнапрощаниениодногослова,ибосквайрБозардвелел

предупредить, что если я посмею приблизиться к егодому,слугивыставят

меня за дверь, а я не желал подвергаться подобному позору.

Тяжко мне было отправляться в столь дальние края, откуда я могине

вернуться, даже не сказав любимой последнего "прости".

Не зная, как мне поступить,яобратилсясосвоимгоремкотцу,

рассказал ему обо всем и попросил помочь.

- Я уезжаю, чтобы отомстить за нашу общую утрату, - сказал я. - Может

быть, мне придется расстаться с жизнью ради чести нашегоимени.Помогите

же мне теперь, отец!

- Мой сосед Бозард, - ответил отец, - прочит дочкузатвоегобрата

Джеффри, а не за тебя, Томас. Своим добром каждый волен распоряжатьсякак

хочет. Однако сегодня я тебе помогу, если сумею. Надеюсь, чтоменя-тоон

не выставят за порог! Прикажи оседлать коней: поедем к Бозарду вместе.

Не прошло и получаса, как мы уже были перед домом Лили. Отецсказал,

что желает поговорить со сквайром. Слуга,помняприказсвоегохозяина,

посмотрел на меня с сомнением, однако впустилнасвприемныйзал,где

сидел, попивая эль, сам сквайр Бозард.

- Добрый день, сосед! - проворчал сквайр. - Рад тебявидеть.Однако

ты привел с собой того, кому здесь вовсе не рады, хоть это и твой сын.

- Я привел его сюда в последний раз, брат Бозард, - ответилотец.-

Выслушай его просьбу. Ты можешь сказать ему "да" или "нет"-делотвое,

однако если ты ему откажешь, наша дружба от этого крепче не станет, потому

что парень сегодня в ночь уезжает, чтобы поспеть на корабльиотплытьв

Испанию. Он едет на поиски того, кто убил его мать, и едет по своей доброй

воле, ибо, сам того не желая, позволил убийце бежать, и я считаю,чтоон

делает правильно.

- Щенок он еще! - проговорил сквайр Бозард.

- Щенок он еще! - проговорил сквайр Бозард.-Молодондлятакой

охоты, к тому же в чужих краях! Однако мнеегосмелостьнравится,ия

желаю ему добра. Чего он от меня хочет?

- Разрешения проститься с твоей дочкой. Я знаю,чтоегоухаживания

тебе не по нраву, и не удивляюсь. Я и самсчитаю,чтоонпокаслишком

молод, чтобы думать о женитьбе.Ноеслионещеодинразувидитсяс

девушкой, худого в этом не будет. А теперь - слово за тобой!

Подумав немного, сквайр Бозард ответил:

- Парень-то он бравый, хоть инебыватьемумоимзятем.Иедет

далеко. Как знать - может, совсем не вернется? Не хочу я, чтобы он поминал

меня недобрыми словами! Ступай-ка вон под тот бук, Томас Вингфилд, ижди.

Я пришлю туда Лили. Можешь поговорить с ней полчаса. Толькосмотри-не

больше! Да не уходите никуда, чтобы вас было видно ив окон. И не благодари

меня, ступай, пока я не передумал!

Я выбежал из дому, с замирающим сердцем остановился под буком истал

ждатьпоявленияЛили,словноангеланебесного.Воистину,когдаона

приблизилась, я подумал, что даже ангел не может быть прекрасней, добрей и

нежней.

- О Томас! - прошептала она, когда мы поздоровались.-Неужелиэто

правда, что ты плывешь за море на поиски испанца?

- Да, я плыву, чтобы искать этого испанца, чтобы найти егоиубить,

когда найду. Тогда я оставил его, чтобы прийти к тебе, а теперьядолжен

оставить тебя, чтобы найти его. Нет,тольконеплачь!Япоклялсяэто

сделать, и если не исполню клятву, я буду опозорен.

- А я из-за твоей клятвы должна овдоветь,даженеставженой?Ах

Томас, если ты уедешь, я тебя уже никогда не увижу!

- Почем знать, милая. Мой отец побывал за морями,прошелчерезвсе

опасности и вернулся благополучно.

- Конечно, он-то вернулся, да еще неодин!Тымолод,Томас,ав

далеких странах столько прекрасных и знатных дам! Разве я смогу - удержать

свое место в твоем сердце, когда буду так далеко?

- Клянусь тебе Лили...

- Нет, Томас, не клянись: зачем брать лишний грех надушу,еслиты

вдруг нарушишь клятву? Просто помни обо мне, любимый, а я тебя никогдане

забуду! Ведь, может быть, - о, сердце мое разрывается,когдаподумаю!-

может быть, это наша последняя встреча на земле. Но еслиэтотак,будем

надеяться на встречу в небесах. Но в одном будь уверен: я буду верна тебе,

пока жива, и что быниделалотец,яскорееумру,чемнарушусвое

обещание. Я молода, конечно, чтобы говорить так уверенно,нотаконои

будет. О боже, это расставание хуже смерти! Уснуть бы сейчас вечнымсном,

чтобы все нас забыли! А может быть, лучше и впрямьтебеуехать...Ведь,

если ты останешься, каково нам с тобой будет, пока жив отец, а я ему желаю

долгой жизни!

- Вечный сон и забвение придут скоро, Лили:никтоещеихнеждал

слишком долго.

Назад Дальше