Дочь Монтесумы - Генри Райдер Хаггард 39 стр.


Ему,конечно,

хотелось отделаться от меня раз и навсегда, ноизосторожностионсчел

более разумным не возражать.

- Что касается меня, - проговорил он, деланно позевывая, -тояне

против. Бери его хоть даром, друг мой! Только смотри за ним получше, не то

он воткнет тебе стилет в спину.

Офицер расхохотался и ответил:

- Вряд ли у него будет такая возможность! Я в рудники не спускаюсь, а

нашему голубчику придется провести остаток своих дней на глубине ста футов

под землей. Да и теперь, я думаю, тебе будет лучше внизу, англичанин!

Офицер окликнул матроса и приказал емупринестикандалы,снятыес

мертвеца. Меня обыскали, отняли у меня все золото - тонемногое,чтосо

мной оставалось, набили мне на ноги цепь, соединенную с кольцом на шее,и

потащили к трюму. Но преждечемятудапопал,яужедогадался,что

представлял собойгрузэтогокорабля.Онвезрабов,захваченныхна

Фернандине - так испанцы называют остров Кубу. Он вез ихдляпродажина

Эспаньолу. И я был теперь одним из этих рабов.

Не знаю, как описать все ужасы трюма, в который меня привели. Онбыл

низким, не более шести футов в высоту, и рабы в кандалах лежалипрямона

дне судна, в затхлой трюмной воде. Их было здесь так много, что онимогли

только лежать, прикованные цепямиккольцам,ввинченнымвовнутреннюю

обшивку бортов. В общей сложности неделю тому назад сюда впихнули не менее

двухсот мужчин, женщин и детей, но теперь рабов стало меньше.Ужеумерло

человек двадцать, и этосчиталосьнемного,потомучтообычноиспанцы

заранеесписываютвубытоктретьилидажеполовину"товара"своей

дьявольской торговли.

Когда я очутился в трюме, мной овладела смертельная слабость. Я и так

был едва жив, и меня окончательно доконали ужасныезвуки,отвратительная

вонь и то что предстало передо мной присветефонареймоихтюремщиков,

тускло мерцавших в трюме, куда не проникали ни свет, ни воздух. Не обращая

на это внимания, мои провожатые потащилименявперед,ивскореяуже

стоял, прикованный к цепи посреди темнокожих мужчиниженщин.Ногимои

были в трюмной воде.

Испанцы удалились,сиздевкойбросивмненапрощание,чтодля

англичанина и такая постель слишком хороша. Некотороевремяякрепился,

потом сон или обморок пришли мне на помощь, и я погрузился во мрак.

Так миновали сутки.

Когда я снова открыл глаза, рядом со мной стоял с фонаремтотсамый

испанец, которому меня продали или просто отдали, иследилзатем,как

сбивают кандалы с темнокожей женщины, прикованной к моейцепи.Онабыла

мертва; при свете фонаря я успел разглядеть, что умерлаонаотстрашной

болезни, с которой мне до сих пор не приходилось встречаться. Впоследствии

яузнал,чтоонаназывается"чернойрвотой".Женщинаоказаласьне

единственной ее жертвой: я насчитал еще двадцать трупов.Ихвытащилииз

трюма один за другим.

Ихвытащилииз

трюма один за другим. Многие другие рабы тоже были больны.

Испанцы казались весьма встревоженными. Они ничего не моглиподелать

с ужасной болезнью и решили только очистить трюм и проветрить его, оторвав

несколько досок палубного настила над нашими головами. Если быониэтого

не сделали, мы наверняка погибли бы все. Я уверен, что избежал заразы лишь

потому, что самое широкое отверстие в палубе оказалось прямо надо мной,и

когда я выпрямился, насколько позволяла цепь, ямогдышатьсравнительно

чистым воздухом.

Раздав нам воду и пресные лепешки, испанцы ушли. Воду ясжадностью

выпил, но лепешки есть не смог, потому что они оказались заплесневелыми.

То, что я видел и слышал вокруг было так жутко,чтонехочетсяоб

этом писать. Солнце нагревало палубу, и мы изнемогалиотстрашнойжары.

Чувствовалось, что судно неподвижно: я понял, что ветра нет и мы дрейфуем.

Поднявшисьнаноги,яуперсяпяткамивстрингер-продольное

крепление корабля, а спиной - о борт. В такомположениимнебыливидны

ноги тех, кто проходил по палубе. Внезапно передмоимиглазамипроплыла

сутана священника. Я подумал, что, наверное, это мой попутчик,скоторым

мы спаслись после кораблекрушения, ипостаралсяпривлечьеговнимание.

После нескольких попыток мне это удалось. Как только священник понял,кто

находится в трюме, он прилег на палубу словно для того, чтобы отдохнуть, и

мы немного поговорили.

Священник сказал, что на море штиль, как я и предполагал,ичтона

корабле свирепствует мор, уложивший уже треть команды. Он прибавил, что их

поразила небесная кара за жестокость и злодеяния.

Наэтояемуответил,чтокаранебеснаяпостигланетолько

захватчиков, но и захваченных, и спросил, где сейчас де Гарсиа,или,как

его здесь называют, Сарседа.

Священник сообщил мне, что сегодняутромонзаболел.Новостьэта

несказанно обрадовала меня, потомучтоеслияненавиделдеГарсиаи

раньше, то легко представить, как возненавидел я его теперь.

После этого священник ушел, но скоро вернулся. Он принес мневодыс

лимонным соком, которая показалась мне божественным нектаром, хорошей пищи

и фруктов, Все это он передал мне сквозь отверстиевпалубе.Сбольшим

трудом я подхватил еду своими закованными рукамиитотчассъелвседо

крошки. Затем священник удалился, к вящему моемуогорчению.Причинуего

ухода я узнал только на следующее утро.

Прошел день, за ним - бесконечно длинная ночь. Наконец в трюмеснова

появились испанцы. На сей раз им пришлось вытащить сорок трупов, а больных

за это время стало еще больше. Когда испанцы ушли, я опять встал на ноги и

начал поджидать моего друга священника. Но я ждал напрасно; онтакине

появился.

12. ТОМАС НА БЕРЕГУ

Я простоял больше часа и едва не свернул себе шею, высматривая своего

благодетеля.

Назад Дальше