Дочь Монтесумы - Генри Райдер Хаггард 42 стр.


Я

задумал, если удастся, заставить де Гарсиа разделить со мноймоюучасть.

Рванувшись вперед, я обхватил его поперек тела и стащил с кресла. Ярость и

отчаяние удвоили мои силы.МнеудалосьподнятьдеГарсианауровень

фальшборта, но на этом все кончилось. В то же мгновение чернокожие матросы

схватили меня и вырвали негодяя из моих рук. Я понял, что все пропало.Не

дожидаясь, когда негры изрубят меня своими тесаками,яоперсярукамио

фальшборт и сам прыгнул в море.

Разум подсказывал мне, что вмоемположениилучшевсегобылобы

утонуть сразу. Я решил, что не стану сопротивляться и прямехонько пойду ко

дну. Однако сила жизни оказалась сильнее меня; едва очутившись вводе,я

поспешил вынырнуть и поплыл вдольбортакорабля,стараясьдержатьсяв

тени, потому что опасался, как бы де Гарсиа неприказалприкончитьменя

выстрелом из лука или измушкета.Икакразвэтомгновениесверху

послышался его голос:

- Теперь-то он наверняка подох! - говорил де Гарсиа, приправляясвои

слова проклятиями. - Но пророчество все же едва не сбылось,Чертвозьми,

сколько страха я пережил из-за этого щенка!

Я плыл и ругал себя за то, чтонепогибсразу.Начтомнебыло

надеяться? Еслидажениоднаакуланепозаритсянаменя,ясмогу

продержаться так в теплой водечасовшесть-восемь,апотомвсеравно

утону. Какой же смысл бороться и тратить силы? И тем не менее япродолжал

неторопливо плыть. После зловонного удушливого трюма прикосновениесвежей

воды и чистый воздухбылидляменякаквиноипища.Каждыйгребок

увеличивал мок силы.

Я уже отстал от корабля ярдов на сто, и с палубы вряд ли кто-либо мог

меня заметить, но я все ещеслышалтяжелыевсплескипадающихзаборт

трупов и пронзительные крики последних, оставшихся в живыхрабов.Подняв

голову, я огляделся. Невдалеке отменяпокачивалсянаволнахкакой-то

предмет. Я поплыл к нему, ожидая, чтокаждыймигбудетмоимпоследним

мигом, потому что эти воды кишели акулами.

Вскоре я приблизился к плавающему предмету исрадостьюобнаружил,

что это была большая бочка, сброшенная с корабля. Она держалась стоймя,и

волны в нее не заплескивались.

Мне удалось уцепиться за верхний край бочки,ияувидел,чтоона

наполовину заполнена испорченными пресными лепешками; наверное, потомуее

и выбросили в море. Эта масса гнилого теста,словнобалласт,удерживала

бочку на поверхности, не давая ей перевернуться.

Я подумал, что если мне удастся забраться в бочку, акулы хотябына

время будут мне не страшны. Но какэтосделать?Ивэтомгновениея

случайно обернулся. Все мысли разомвылетелиизмоейголовы,Шагахв

двадцати я увидел плавник акулы,котораянесласьпрямонаменя.Ужас

овладел мной, отчаяние придало мне силу и сообразительность. Однимрывком

я выпрыгнул из воды, ухватился за противоположный край бочки и упал в нее,

подогнув колени.

Ужас

овладел мной, отчаяние придало мне силу и сообразительность. Однимрывком

я выпрыгнул из воды, ухватился за противоположный край бочки и упал в нее,

подогнув колени.

Как удалось мне совершить этот прыжок, я не могу понять досихпор,

но вследующуюсекундуяужебылвнутрибочки,отделавшисьтолько

царапиной на подбородке.

Однако неожиданно обретенная мной лодка готова была сама пойти ко дну

под тяжестью заплесневелых мокрых лепешек,моеготелаиводы,которая

залиласьвнутрь,когдаяеенаклонил.Краябочкивыступалинад

поверхностью всего на какой-нибудь дюйм. Я понял,чтодостаточноодного

всплеска и бочка пойдет до дну. А плавникакулыбылужевсеговпяти

ярдах. В следующее мгновение она с разгонуткнуласьносомодерево,и

бочку сильно тряхнуло.

Я начал лихорадочно вычерпывать водуруками.Краябочкипочтине

возвышались над уровнем океана. Когда, наконец,ониподнялисьдюймана

два, акула, разъяренная тем, что упустила добычу, повернулась на бок, ия

услышал, как еезубыпроскрежеталиподеревяннымклепкамижелезным

обручам бочки. Бочка закрутилась на месте, и волна снова захлестнула ее. Я

вычерпывал воду какодержимый.Еслибыакуланапалаещераз,ябы

наверняка погиб, но, по-видимому, дерево и железо пришлись ей не по вкусу.

Акула удалилась, однако еще в течение нескольких часов явиделвремяот

времени, как ее плавник вспарывает морскую гладь.

Сначала, пока воды было много, я выплескивалеепригоршнями,потом

снял сапог и приспособил его вместо черпака. Когдакраябочкиподнялись

дюймов на двенадцать, мнепришлосьостановиться;ябоялся,что,если

вычерпаювсюводу,бочкаперевернется.Теперьможнобыло,наконец,

передохнуть. Но тут мне пришла в голову мысль, что все мои усилиятщетны,

что я все равно либо утону, либо погибну от жажды, и я горько посетовал на

свое малодушие, которое только затягивало и умножало мои страдания.

В отчаянии я воззвал к небесам, и молился так искренне и горячо,как

никогда.Вскорекомневернулисьнадеждаикакое-тоудивительное

спокойствие. За последние несколько дней страшнаяопасностьгрозиламне

трижды: во время кораблекрушения, в трюме корабля работорговцев, где я мог

умереть от голода и мора, и воттеперь,когдаменяподжидалисвирепые

пасти акул. Но я был уверен, что и на сей раз все обойдется. Ведьнедля

того я два раза спасалсяотбед,которыедлядругихбылибыверной

смертью, чтобы на третий раз погибнуть самым жалким образом! И вот, хотя в

моем положении всякая надежда была безумием, я снова началнадеяться.Не

скажу, что эта благодать снизошла на меня свыше. Скорее всего во мнебыло

тогда слишком много жизни, и я просто не мог поверить, что скоро умру.

Постепенно я настолько приободрился, что начал даже замечатькрасоту

ночи. Океан был тих, как пруд; ни одно дуновение ветерка не тревожилоего

гладь.

Назад Дальше