Дочь Монтесумы - Генри Райдер Хаггард 6 стр.


Яделалвсе

возможное, чтобы избавиться от этих и других пороков, однако, какшилов

мешке не таи, острие все равно вылезаетнаружу,ивэтомяубеждался

неоднократно.

В нашей семье было трое детей: мой старшийбратДжеффри,яимоя

сестренка Мэри, которая была на год моложе меня. Болееочаровательногои

нежного создания я не встречал никогда.

Мы были счастливыми детьми. Отец иматьгордилисьнашейкрасотой,

вызывавшей зависть других родителей. Я был темнее всех, смуглыйпочтидо

черноты, а у Мэри испанскаякровьсказываласьлишьвеевеликолепных

бархатных глазах, да в цветещек,румяных,какспелыеяблочки.Из-за

черных волос и смуглотыматьчастеньконазываламенясвоиммаленьким

испанцем. Но это она делала только тогда, когда отца небылопоблизости,

потому что такие слова приводили его в ярость. Она так иневыучилакак

следует английский, однако отец не позволял ей говорить при нем надругом

языке, Зато когда его не было, мать говорила по-испански, но из всех детей

по-настоящему знал испанский язык только я, да и то скореевсегопотому,

что у матери было несколько томиков старинных испанских романов. С раннего

детства я обожал подобные истории, и мать убедила менявыучитьиспанский

язык главным образом тем, что обещала мне дать их почитать.

Сердце моей матери всеещетосковалопоеесолнечнойродине,о

которой она часторассказываланам,детям,особеннозимой.Зимуона

ненавидела так же, как и я. Однажды я спросил, хочется ли ейвернутьсяв

Испанию. Вздрогнув, она ответила, чтонет,потомучтотамживетодин

человек, ее враг, который ее убьет,ипотому,чтоонапривязанавсем

сердцем к нам и к нашему отцу. Я подумал, что этот человек, которыйхочет

убить мою мать, наверное, и есть тот самый "сатана", как его называл отец,

но вслух сказал только, что вряд линайдетсязлодей,которыйосмелится

убить такую добрую и красивую женщину.

- Ах, сынок! - возразила мать. - Он как раз потому и ненавидитменя,

что я такая красивая, или, вернее, была красивой. Если бы не твойславный

отец, Томас, мне, может быть, пришлось бы выйти замуж за другого.

И при этих словах лицо матери побледнело от страха.

Как-то вечером - мне тогда было уже восемнадцать с половиной лет -к

нам в "сторожку" завернул, возвращаясь из Ярмута, друг моего отца,сквайр

Бозард, чье поместьенаходилосьвнашемжеприходе.Вразговореон

обронил, что в порту бросил якорь испанский корабль с товарами,Мойотец

сразу же насторожился и спросил, кто капитан этого корабля. СквайрБозард

ответил, что незнаетегоимени,однаковиделкапитананабазарной

площади; это высокий, статный мужчина, богато разодетый, с красивымлицом

и со шрамом на виске.

Услышав его слова, моя мать побелела, несмотря на свою смуглуюкожу,

и пробормотала по-испански:

- Святая Мадонна! Только бы это был не он!

Отец тоже встревожился и начал подробнорасспрашиватьсквайра,как

выглядит тот человек, но ничего толкового больше не узнал.

Тогда он наспех

попрощался с гостем, вскочил на коня и поскакал в Ярмут.

В ту ночь моя мать не сомкнула глаз. До утра просиделаонавсвоем

глубоком кресле, о чем-то раздумывая. Я простился с ней и пошелспать,а

когда поутру спустится вниз, она сидела все в тойжепозе.Досихпор

помню, как я приоткрыл дверь и увидел ее: мать быланеподвижна,еелицо

казалось совсем белым в предрассветном сумраке майского дня, а глазабыли

устремлены на решетку входной двери. Я сказал:

- Вы сегодня рано поднялись, мама.

- Я совсем не ложилась, Томас, - ответила она.

- Но почему? Чего вы боитесь?

- Я боюсь прошлого и боюсьбудущего,сынок.Толькобытвойотец

вернулся!

Часов в десять утра, когда я уже совсем было собрался в Банги к моему

лекарю, который учил меняискусствуврачевания,отецприскакалдомой.

Мать, ожидавшая его у порога, бросилась к нему навстречу. Соскочив с коня,

отец обнял ее и сказал:

- Не беспокойся, родная! Это, наверное, не он, у него другое имя.

- Но ты его видел? - спросила мать.

- Нет, он провел ночь на своем корабле, а я торопился к тебе,потому

что знал, как ты беспокоишься.

- Я была бы спокойнее, если бы ты его увидел своими глазами, дорогой.

Ведь ему ничего не стоит изменить имя!

- Об этом я не подумал, - проговорил отец. - Нотынебойся!Если

даже это и он, если даже он осмелится появиться вдитчингемскомприходе,

здесь найдутся люди, которые знают, как с ним поступить. Однако яуверен,

что это не он.

- И слава богу! - ответила мать.

После этого они заговорили, понизив голос, ияпонял,чтомнене

следует им мешать. Захватив свою тяжелую дубинку,явышелнатропинку,

ведущую к пешеходному мостику, но тут мать неожиданноокликнуламеня.Я

вернулся.

- Поцелуй меня перед уходом, Томас! - сказала она.-Ты,наверное,

удивляешься и спрашиваешь себя, что все этоозначает?Когда-нибудьотец

тебе все объяснит. А я скажу только одно: долгие годы моюжизньомрачала

страшная тень, но теперь я верю, что она рассеялась навсегда.

- Если эту тень отбрасывает человек, то ему лучше держатьсяподальше

вот от этой штучки!-сказаля,сосмехомподбрасываясвоютяжелую

дубинку.

- Это человек, - ответила мать. - Однакоеслитебекогда-нибудьи

доведется его встретить, разговаривать с ним надо не палочными ударами.

- Не спорю,мама,новконечномсчетеэто,можетбыть,самый

убедительный довод, с которым согласится любой упрямец, спасая свою шкуру.

- Ты слишком торопишьсяпоказатьсвоюсилу,Томас,-сулыбкой

сказала мать и поцеловала меня. - Не забывай старойиспанскойпословицы:

"Кто бьет последним, тот бьет сильнее!"

- Но ведь есть и другая пословица, мама: "Бей, пока тебя не ударили!"

И на этом я с ней простился.

Назад Дальше