Метр
Арно начал:
"Монсеньер идорогой соратник,сообщаю вам только три важные новости.
Во-первых,повашей просьбе папа затянет повозможности дело оразводе и
будетгонятьпоразным конгрегациям Франциска деМонморанси,только что
вчера приехавшего в Рим, а в заключение откажет ему в ходатайстве".
- Pater noster![Отче наш!(лат.)] - пробормотал коннетабль. - Сатана
бы спалил все эти красные мантии![Красная мантия и красная шапка -одежда
кардиналов]
"Во-вторых,-продолжалчитатьАрно,-господингерцогдеГиз,
достославный братваш,послевзятияКампли обложил Чивителлу.Ночтобы
решиться послать ему людей и провиант,которых он требует,- а это, вообще
говоря,сделать нам очень нелегко,-мы хотели бы,по крайней мере, быть
уверены, что вы не отзовете его для кампании во Фландрии, а такой слух здесь
ходит. Сделайте так, чтобы он остался у нас".
- Advaniat regnum tuum,[Да приидет царствие твое (лат.)] -проворчал
Монморанси.- Мы примем свои меры, смерть и ад! Мы примем меры... вплоть до
того, что призовем во Францию англичан! Продолжайте же, во имя мессы!
"В-третьих,-продолжал шпион,- чтобы приободрить вас, монсеньер, и
содействовать вашим целям,извещаю вас оскором прибытии вПариж посланца
вашего брата,виконта д'Эксмеса,который доставит Генриху Второму знамена,
захваченныевовремяитальянскойкампании.Онприбудет,надодумать,
одновременно с этим письмом.Присутствие виконта и славные трофеи,которые
онпреподнесет королю,несомненно помогут вам направить вдолжную сторону
ваши планы".
- Fiat voluntas tua![Даисполнится воля твоя!(лат.)]-вярости
завопил коннетабль.-Мы хорошо примем этого посланца преисподней! Доверяю
его тебе, Арно. Все? В этом проклятом письме больше ничего нет?
- Ничего, монсеньер, кроме приветствий и подписи.
- Хорошо. Как видишь, тебе предстоит работенка.
- Я только этого и желаю,монсеньер...Ну, разве еще немного деньжат,
чтобы получше справиться с заданием.
- Воттебестодукатов,мошенник.Стобойвсегдаприходится
раскошеливаться.
- У меня велики расходы на службе у вашей милости.
- Твои пороки обходятся тебе дороже служебных расходов, негодяй!
- О, как ошибается на мой счет монсеньер! Моя мечта - тихая, счастливая
изажиточная жизнь где-нибудь в провинции вместе с женою и детьми.Хочется
дожить свой век честным отцом семейства!
- Добродетели сельской жизни!Ну что ж,исправься,отложи всторону
сколько-нибудь дублонов,женись,иты сможешь достигнуть тихого семейного
счастья. Кто тебе мешает?
- Ах, монсеньер, непоседливость! Да и какая женщина за меня пойдет?
- Это верно.Ав ожидании бракосочетания,метр Арно,запечатайте-ка
хорошенько это письмо и отнесите его кардиналу.
Да измените свою наружность,
поняли? И скажите, что ваш товарищ, умирая, вам поручил...
- Монсеньер может положиться на меня.Подделанная печать и подмененный
курьер покажутся правдоподобнее самой правды.
- Ах,дьявольщина!-воскликнул Монморанси. - Мы забыли записать имя
полномочного представителя Гизов. Как его зовут?
- Виконт д'Эксмес, монсеньер.
- Да, да. Так запомни же, плут, это имя... Кто там смеет мне мешать?
- Простите, монсеньер, - торопливо отозвался адъютант коннетабля, входя
в комнату, - прибывший из Италии дворянин явился к государю от имени герцога
де Гиза,и мне показалось необходимым доложить вам об этом... тем более что
оннепременно хочетповидатькардинала Лотарингского.Зовутеговиконт
д'Эксмес.
- Тыумнопоступил,Гильом,-сказал коннетабль.-Приведи этого
господина сюда.Аты,метр Арно,спрячься за эту портьеру и воспользуйся
случаем приглядеться к человеку,с которым тебе,наверное,придется иметь
дело. Я принимаю его для тебя, гляди в оба.
- Кажется,монсеньер,-задумчиво ответил Арно, - я уже встречался с
ним где-то в пути. Но не мешает проверить... Виконт д'Эксмес?
Шпион проскользнул за портьеру. Гильом ввел Габриэля.
- Простите,- поклонился молодой человек старику, - с кем я имею честь
говорить?
- Я коннетабль Монморанси. Что вам угодно, сударь?
- Еще раз прошу меня простить. Я имею поручение лично к государю.
- Государь сейчас не в Лувре, а в его отсутствие...
- Я разыщу или подожду его величество, - перебил его Габриэль.
- Еговеличество напразднике вТурнелле ивернется сюда нераньше
вечера.Развевынезнаете,чтосегодня празднуется свадьба монсеньера
дофина?
- Знаю,монсеньер,мне об этом сообщили впути.Но я проезжал через
университет, а не по улице Сент-Антуан.
- Тогда бывамследовало держаться одного направления столпою.Она
привела бы вас к государю.
- Нояещенеимею чести быть представленным государю.Для двора я
чужой.ВЛувре я надеялся застать монсеньера кардинала Лотарингского.Я и
просилдоложить осебееговысокопреосвященству инезнаю,почему это
привели меня к вам, монсеньер.
- Господин кардинал,как лицо духовное, любит сражения воображаемые, а
я, человек военный, люблю только сражения настоящие. Вот почему я в Лувре, а
господин кардинал - в Турнелле.
- Так я, с вашего позволения, монсеньер, отправлюсь к нему в Турнелль.
- О боже, отдохните немного, сударь, вы прибыли, по-видимому, издалека,
надо думать, из Италии, раз въехали в город со стороны университета.
- Выугадали:изИталии,монсеньер.Мнеэтосовершеннонезачем
скрывать.
- Выприсланы,можетбыть,герцогомдеГизом?Ну,чтоонтам
поделывает?
- Разрешите,монсеньер,обэтомспервадоложитьеговеличеству и
покинуть вас, чтобы исполнить этот долг.