Две Дианы - Александр Дюма 16 стр.


Метр

Арно начал:

"Монсеньер идорогой соратник,сообщаю вам только три важные новости.

Во-первых,повашей просьбе папа затянет повозможности дело оразводе и

будетгонятьпоразным конгрегациям Франциска деМонморанси,только что

вчера приехавшего в Рим, а в заключение откажет ему в ходатайстве".

- Pater noster![Отче наш!(лат.)] - пробормотал коннетабль. - Сатана

бы спалил все эти красные мантии![Красная мантия и красная шапка -одежда

кардиналов]

"Во-вторых,-продолжалчитатьАрно,-господингерцогдеГиз,

достославный братваш,послевзятияКампли обложил Чивителлу.Ночтобы

решиться послать ему людей и провиант,которых он требует,- а это, вообще

говоря,сделать нам очень нелегко,-мы хотели бы,по крайней мере, быть

уверены, что вы не отзовете его для кампании во Фландрии, а такой слух здесь

ходит. Сделайте так, чтобы он остался у нас".

- Advaniat regnum tuum,[Да приидет царствие твое (лат.)] -проворчал

Монморанси.- Мы примем свои меры, смерть и ад! Мы примем меры... вплоть до

того, что призовем во Францию англичан! Продолжайте же, во имя мессы!

"В-третьих,-продолжал шпион,- чтобы приободрить вас, монсеньер, и

содействовать вашим целям,извещаю вас оскором прибытии вПариж посланца

вашего брата,виконта д'Эксмеса,который доставит Генриху Второму знамена,

захваченныевовремяитальянскойкампании.Онприбудет,надодумать,

одновременно с этим письмом.Присутствие виконта и славные трофеи,которые

онпреподнесет королю,несомненно помогут вам направить вдолжную сторону

ваши планы".

- Fiat voluntas tua![Даисполнится воля твоя!(лат.)]-вярости

завопил коннетабль.-Мы хорошо примем этого посланца преисподней! Доверяю

его тебе, Арно. Все? В этом проклятом письме больше ничего нет?

- Ничего, монсеньер, кроме приветствий и подписи.

- Хорошо. Как видишь, тебе предстоит работенка.

- Я только этого и желаю,монсеньер...Ну, разве еще немного деньжат,

чтобы получше справиться с заданием.

- Воттебестодукатов,мошенник.Стобойвсегдаприходится

раскошеливаться.

- У меня велики расходы на службе у вашей милости.

- Твои пороки обходятся тебе дороже служебных расходов, негодяй!

- О, как ошибается на мой счет монсеньер! Моя мечта - тихая, счастливая

изажиточная жизнь где-нибудь в провинции вместе с женою и детьми.Хочется

дожить свой век честным отцом семейства!

- Добродетели сельской жизни!Ну что ж,исправься,отложи всторону

сколько-нибудь дублонов,женись,иты сможешь достигнуть тихого семейного

счастья. Кто тебе мешает?

- Ах, монсеньер, непоседливость! Да и какая женщина за меня пойдет?

- Это верно.Ав ожидании бракосочетания,метр Арно,запечатайте-ка

хорошенько это письмо и отнесите его кардиналу.

Да измените свою наружность,

поняли? И скажите, что ваш товарищ, умирая, вам поручил...

- Монсеньер может положиться на меня.Подделанная печать и подмененный

курьер покажутся правдоподобнее самой правды.

- Ах,дьявольщина!-воскликнул Монморанси. - Мы забыли записать имя

полномочного представителя Гизов. Как его зовут?

- Виконт д'Эксмес, монсеньер.

- Да, да. Так запомни же, плут, это имя... Кто там смеет мне мешать?

- Простите, монсеньер, - торопливо отозвался адъютант коннетабля, входя

в комнату, - прибывший из Италии дворянин явился к государю от имени герцога

де Гиза,и мне показалось необходимым доложить вам об этом... тем более что

оннепременно хочетповидатькардинала Лотарингского.Зовутеговиконт

д'Эксмес.

- Тыумнопоступил,Гильом,-сказал коннетабль.-Приведи этого

господина сюда.Аты,метр Арно,спрячься за эту портьеру и воспользуйся

случаем приглядеться к человеку,с которым тебе,наверное,придется иметь

дело. Я принимаю его для тебя, гляди в оба.

- Кажется,монсеньер,-задумчиво ответил Арно, - я уже встречался с

ним где-то в пути. Но не мешает проверить... Виконт д'Эксмес?

Шпион проскользнул за портьеру. Гильом ввел Габриэля.

- Простите,- поклонился молодой человек старику, - с кем я имею честь

говорить?

- Я коннетабль Монморанси. Что вам угодно, сударь?

- Еще раз прошу меня простить. Я имею поручение лично к государю.

- Государь сейчас не в Лувре, а в его отсутствие...

- Я разыщу или подожду его величество, - перебил его Габриэль.

- Еговеличество напразднике вТурнелле ивернется сюда нераньше

вечера.Развевынезнаете,чтосегодня празднуется свадьба монсеньера

дофина?

- Знаю,монсеньер,мне об этом сообщили впути.Но я проезжал через

университет, а не по улице Сент-Антуан.

- Тогда бывамследовало держаться одного направления столпою.Она

привела бы вас к государю.

- Нояещенеимею чести быть представленным государю.Для двора я

чужой.ВЛувре я надеялся застать монсеньера кардинала Лотарингского.Я и

просилдоложить осебееговысокопреосвященству инезнаю,почему это

привели меня к вам, монсеньер.

- Господин кардинал,как лицо духовное, любит сражения воображаемые, а

я, человек военный, люблю только сражения настоящие. Вот почему я в Лувре, а

господин кардинал - в Турнелле.

- Так я, с вашего позволения, монсеньер, отправлюсь к нему в Турнелль.

- О боже, отдохните немного, сударь, вы прибыли, по-видимому, издалека,

надо думать, из Италии, раз въехали в город со стороны университета.

- Выугадали:изИталии,монсеньер.Мнеэтосовершеннонезачем

скрывать.

- Выприсланы,можетбыть,герцогомдеГизом?Ну,чтоонтам

поделывает?

- Разрешите,монсеньер,обэтомспервадоложитьеговеличеству и

покинуть вас, чтобы исполнить этот долг.

Назад Дальше