- Будьте спокойны, - ответил граф.
- Но вы ничего не замышляете?
- Будет видно.
Ис этими словами он проводил их до двери или,вернее,выпроводил за
дверь. Вернувшись, он приказал Перро:
- Плащ и шпагу!
Тот подал их ему.
- Вы действительно знали об этом? - спросил граф, пристегивая шпагу.
- Да, монсеньер, - потупился Перро.
- Отчего же вы молчали?
- Монсеньер... - пролепетал Перро.
- Понимаю. Вы не друзья, вы только добрые слуги, - дружески похлопал по
плечу Перро граф.
Был он очень бледен,но говорил с каким-то торжественным спокойствием.
Он еще спросил Перро:
- Давно ли ходят эти слухи?
- Монсеньер,-ответил Перро,-вы обручились сгоспожой Дианой де
Пуатье пять месяцев назад,свадьба была назначена на ноябрь. И вот говорят,
будто господин дофин полюбил госпожу Диану через месяц после того,какона
приняла вашепредложение.Однакослухиобэтомходятнедольшедвух
последних месяцев,адо меня дошли только две недели назад.Вчера я избил
одного из слуг господина Делагарда,посмевшего в моем присутствии шутить на
этот счет, и барон Делагард не осмелился меня отчитать!
- Шутки прекратятся!
Граф произнес это так,что яневольно вздрогнула.Он провел рукой по
лбу и сказал мне:
- Алоиза, пойди за Габриэлем, я хочу его обнять.
Вы спали,монсеньер,крепким детским сном и,когда яразбудила вас,
заплакали.Я завернула вас в одеяло и понесла к отцу.Он взял вас на руки,
долго смотрел на вас,затем поцеловал ваши полусонные глазки. И в это время
его слеза покатилась по румяному вашему личику, первая слеза, которую пролил
в моем присутствии этот сильный и мужественный человек.Передав мне вас, он
сказал:
- Явверяю тебемоедитя,Алоиза.Этобылиегопоследние слова,
обращенные ко мне. Перро сказал ему:
- Я провожу вас, монсеньер.
- Нет,Перро,- ответил господин де Монтгомери, - я должен быть один.
Останься.
- Но, монсеньер, позвольте...
- Я так хочу.
Противоречить ему было невозможно, и Перро умолк. Граф пожал нам руки:
- Прощайте, мои дорогие друзья... Нет, не прощайте, а до свидания.
Ионушел спокойным,твердым шагом,точно собирался вернуться через
четверть часа.
Перро не сказал ничего, но, едва граф вышел, он взял свою шпагу и плащ.
Мынеобмолвились ниединым словом,иянепыталась его удержать:он
исполнял свой долг.Он раскрыл мне объятия.Я,рыдая,бросилась кнему.
Нежно поцеловав меня,он выбежал вслед за графом. Все это длилось не больше
минуты.
Оставшись одна,ябезсилповалилась настул ипринялась неистово
молиться.За окнами шумел дождь,ревел ветер.
За окнами шумел дождь,ревел ветер.Но вы,монсеньер Габриэль,
сновабезмятежнопогрузились впрерванныйсон.Иниктонезнал,что
проснетесь вы уже сиротой.
XXI. КАК РЕВНОСТЬ ИНОЙ РАЗ УРАВНИВАЛА СОСЛОВИЯ ЕЩЕ ДО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ
ОсобнякдеБрезе,гдежилавтупоругоспожаДиана,находился
действительно в двух шагах от нашего дома.
Перро,следуя поодаль от своего господина,видел,как он остановился
переддверьмигоспожиДианы,постучал,затемвошел.ТогдаиПерро
приблизился к этим дверям. Господин де Монтгомери надменно и властно говорил
сослугами,пытавшимися преградить емудорогу.Они уверяли,что госпожа
лежит вспальне больная.Но граф отстранил слуг и прошел дальше,а Перро,
воспользовавшись их замешательством, проскользнул через незапертую дверь и в
темнотебеспрепятственно поднялсяполестницеследомзагосподиномде
Монтгомери.
Наверхнейплощадкелестницы графаужеждалидвевзволнованные и
заплаканные служанки герцогини; они спросили, что ему угодно в столь поздний
час.И точно,на башенных часах пробило в этот момент десять.Господин де
Монтгомери заявилим,чтожелаетвидетьгоспожу Диану,чтодолженей
безотлагательно сообщить важные новости и,если онанеможет егопринять
тотчас же, он подождет.
Говорилонтакгромко,чтовспальнегерцогини,расположенной
неподалеку, все было, конечно, слышно. Одна из служанок побежала в спальню и
вскоре вернулась с ответом,что госпожа де Пуатье готовится ко сну,но тем
не менее выйдет к графу, пусть он ждет ее в молельне.
Итак, либо дофина не было в спальне, либо он вел себя слишком малодушно
для наследника французского престола.Господин де Монтгомери,не возражая,
прошел в молельню вместе с обеими служанками.
Тогда Перро,притаившийся в сумраке лестничного пролета,пробрался на
площадку испрятался заоднимизнастенных ковроввширокомкоридоре,
отделявшем спальню госпожи Дианы от молельни.Вглубине коридора виднелись
две заделанные двери:одна когда-то вела вспальню,другая -в молельню.
Перро тут жепонял,что услышит почти все,что будет происходить вобеих
комнатах. О, не простое любопытство руководило моим добрым мужем, монсеньер!
Прощальные словаграфаикакой-тотайный голосшептали емуогрозящей
опасности,наталкивали на мысль,что графу готовится западня.Перро хотел
быть рядом,чтобы в случае надобности помочь своему господину. К несчастью,
монсеньер,ниодно из слов,донесшихся до его слуха,не может пролить ни
малейшего света на темный и роковой вопрос, терзающий вас теперь.
Господин де Монтгомери не прождал идвух минут,как госпожа де Пуатье
стремительно вошла в молельню.
- Что это значит,граф?- накинулась она на него. - Что это за ночное
вторжение после моей просьбы не приходить сегодня?
- Я вам отвечу откровенно в двух словах, герцогиня, но сперва отпустите
своих девушек.