Французская волчица - Морис Дрюон 16 стр.


- Да, конечно, вы правы, милорд,-проговорилГенриКриваяШея,-

шестнадцатилетний опыт правления, несомненно, научил васвзвешиватьсвои

решения. Пусть ваш епископ предстанет перед Парламентом. Я не стану чинить

этому препятствий.

И он процедил сквозь зубы, так, чтобыегослышаллишьмолодойграф

Норфолк:

- Хотя голова у меня набекрень, все-таки жаль с ней расставаться.

- Согласитесь, - продолжал Эдуард, рубя ребромладонивоздух,-что

бежать из крепости, которую я нарочно построил с таким расчетом, чтобыиз

нее никто не сбежал, значит оскорбить меня лично.

- Возможно, сир, супруг мой, - промолвила королева, -строякрепость,

вы обращали больше внимания на красотукаменщиков,нежелинапрочность

сооружения.

В комнатевоцариласьгробоваятишина.Оскорблениебылодостаточно

сильнымидостаточнонеожиданным.Присутствующие,затаивдыхание,

смотрели, кто с почтением, кто сненавистью,наэтухрупкую,одинокую

женщину, прямо восседавшую на своемкреслеиосмелившуюсядатькоролю

столь резкийотпор.Приоткрывгубы,Изабеллаобнажиламелкие,густо

сидевшие, острые зубы, зубы хищного зверька. Нанесенныйудар,независимо

от последствий, доставил ей явное удовлетворение.

Хьюг младший побагровел; Хьюг-отец сделал вид, что ничего не слышал.

Разумеется, Эдуард должен был отомстить,нокакимобразом?Ответный

удар запаздывал. Королева смотрела на капельки пота, выступившие на висках

ее мужа. Ничто не может вызвать большего отвращенияуженщины,чемпот

мужчины, которого она разлюбила.

- Кент, - вскричал король, - я назначил вас смотрителем ПятиПортови

комендантом Дувра. Что охраняете вы здесь? Почему вы не навверенномвам

побережье, где изменник попытается сесть на корабль?

- Сир, брат мой, - с изумлением проговорил молодой граф Кент, - ведь вы

же сами приказали мне сопровождать вас в поездке...

- Так вот теперь я приказываю вам вернуться ввашеграфство,поднять

города и селения на поиски беглеца и лично проследить затем,чтобывсе

корабли, заходящие в порты, подвергались тщательному досмотру.

- Пусть зашлют на корабли соглядатаев и пусть добудут живым или мертвым

Мортимера, если он поднимется на борт корабля, - добавил Хьюг младший.

- Добрыйсовет,Глостер,-одобрилЭдуард.-Чтокасаетсявас,

Степлдон...

Епископ Экзетерский перестал грызть ноготь и пробормотал:

- Милорд...

-АвыспешновернетесьвЛондон!Подпредлогомпроверки

государственной казны, что, кстати, входит в ваши обязанности, выявитесь

в Тауэри,показавоттискмоейпечати,возьметекрепостьподсвое

командование и наблюдениедотехпор,поканебудетназначенновый

коннетабль. Бальдок срочно выдаствамобоимграмоты,обязывающиевсех

выполнять ваши приказания.

Генри Кривая Шея, склонив голову на плечо и глядя в окно,казалось,о

чем-то мечтал.

Бальдок срочно выдаствамобоимграмоты,обязывающиевсех

выполнять ваши приказания.

Генри Кривая Шея, склонив голову на плечо и глядя в окно,казалось,о

чем-то мечтал.Онподсчитывал...Подсчитывал,чтосмоментабегства

Мортимера прошло шесть дней, что понадобится еще неменеенедели,чтобы

приказы начали приводиться в действие,ичтоеслитолькоМортимерне

безумец, чего про него не скажешь, то он, несомненно, успеет за этовремя

покинуть пределы королевства. И он с радостью подумалотом,чтопосле

Бороугбриджа вместе с большинством епископов и сеньоров старался сохранить

жизнь барона Вигморского. Иботеперь,когдаМортимербежал,оппозиция

против Диспенсеров, быть может, вновь обретет вожака, чего ейнедоставало

со времени смерти Томаса Ланкастера, вожака даже более энергичного,более

ловкого и сильного, чем покойный Томас...

По спине короля прошло волнообразное движение, Эдуард крутоповернулся

и очутился лицом к лицу со своей женой.

- Так вот, мадам, я и впрямь считаювасвиновнойвслучившемся.Но

прежде всего попрошу вас отпустить руку, которую вы невыпускаетестех

пор, как я вошел! Отпустите руку ледиЖанны!-крикнулЭдуард,топнув

ногой. - Держать при себе с таким упрямством жену предателя -этозначит

одобрять его самого. Тот, кто помог бежать Мортимеру, разумеется,знало

поддержке королевы... Да к тому же без денег не убежишь; за измену платят,

и стены разрушают золотом. От королевы к придворнойдаме,отпридворной

дамы к епископу,отепископакбунтовщику-путьпростой.Придется

повнимательнее проверить ваш ларец.

- Сир, супруг мой, мой ларец и без того проверяют достаточно тщательно,

- проговорила Изабелла, указывая на леди Диспенсер.

Казалось, Хьюг младший вдруг потерял интерес к спору.Наконец-тогнев

короля, как и обычно, обернулся против королевы. Эдуард, несомненно, нашел

способ отомстить ей, и Хьюг торжествовал. Он взялкнигу,котораялежала

рядом с креслом и которую леди Мортимер читала королеве доприходаграфа

Бувилля. Это было собрание лэ Марии Французской;шелковойзакладкойбыл

отмечен куплет:

Ни в Бургундии, ни в Булони,

Ни в Анжу и ни в Гаскони

Бак вовеки не сыскать

Рыцаря ему под стать.

Все прекраснейшие дамы,

Благородные девицы

Лишь о нем одном вздыхают,

Он один во сне им снится.

"Франция, вечно одна толькоФранция...Ичитаютонилишьобэтой

стране, - подумал Хьюг. - Но кто же этот рыцарь, окоторомонимечтают?

Разумеется, Мортимер..."

- Милорд, янеслежузамилостыней,которуюраздаеткоролева,-

проговорила Алиенора Диспенсер.

Фаворит поднял глаза и улыбнулся. Вдушеонпоздравилженусэтим

ловким ходом.

- Итак, придется мне отказатьсяиотраздачимилостыни,-сказала

Изабелла. - Вскоре я лишусь всехпривилегийкоролевы,дажеправабыть

милосердной.

Назад Дальше