Французская волчица - Морис Дрюон 17 стр.


- Вскоре я лишусь всехпривилегийкоролевы,дажеправабыть

милосердной.

- Вам придется также, мадам, - продолжал Эдуард, - ради любви,которую

вы питаете ко мне и которая всем очевидна, расстаться с леди Мортимер, ибо

отныне никто в королевстве не сможет понять, почему она пребывает при вас.

На сей раз королева побледнела и поникла в своей кресле. Большиебелые

руки леди Джейн задрожали.

- Не следует считать, Эдуард, что супруга причастна кдействияммужа.

Возьмите, к примеру, меня. И поверьте, леди Мортимер столь же мало виновна

в ошибках своего мужа, как и я в ваших грехах, если вам случаетсятаковые

совершать.

Однако на этот раз атака не удалась.

- Леди Джейн отправится в Вигморский замок,которыйяотныневверяю

наблюдению моего брата Кента, вплоть до того дня, пока я не примурешения

осудьбеимуществатогочеловека,чьеимявследующийразбудет

произнесено в моем присутствии лишьпривынесениисмертногоприговора.

Полагаю, леди Джейн, что вы предпочтете уехать в ваш замокдобровольнои

не заставите применять в отношении вас силу.

- Так, значит, меня хотят оставить в полном одиночестве,-промолвила

Изабелла.

- Как вы можете говоритьободиночестве,мадам!-воскликнулХьюг

младший своим красивым певучим голосом.-Всемы-друзьякороля,а

значит, и ваши преданные друзья.Иразвемояпреданнаяжена,госпожа

Алиенора, не ваша верная подруга? Какаякрасиваякнига,-добавилон,

показывая на сборник лэ, -ииллюстрированаизящнейшимигравюрами;не

дадите ли вы ее мне почитать?

- Конечно же, конечно, королева даст ее вам,-сказалкороль.-Не

правда ли, мадам, вы сделаете нам удовольствие и дадите книгу нашему другу

Глостеру?

- Весьма охотно, сир, супруг мой,весьмаохотно.Хотяязнаю,что

означают слова "дать на время",когдаречьидетовашемдругелорде

Диспенсере. Вот уже десять лет, как я ему точно так же отдала свой жемчуг,

и, как видите, он до сих пор носит его на шее!

Она не сдавалась, но сердце бешено колотилось веегруди.Впредьей

предстоит одной сносить каждодневныеоскорбления.Ноесликогда-нибудь

наступит день мести, она припомнит все.

Хьюг младший положил книгу на ларец и заговорщически подмигнул жене. Лэ

Марии Французской ждала судьба золотых застежек со львамииздрагоценных

камней,трехзолотыхкорон,четырехкорон,украшенныхрубинамии

изумрудами, ста двадцати серебряных ложек, тридцати большихблюд,десяти

золотых кубков,постельногобелья,расшитогозолотымигеральдическими

ромбами, кареты с шестеркой лошадей, носильного белья, серебряных тазиков,

упряжек, церковного убранства-всехэтихчудесныхвещей,подаренных

Изабелле отцом илиблизкими,вещей,составлявшихчастьееприданого,

занесенного Югом де Бувиллем в подробный перечень перед отъездом в Англию,

и перешедших затем в руки фаворитовкороля-сначалаГавестона,потом

Диспенсера.

У нее отобрали даже широкий расшитый плащ из турецкогосукна,

который был на ней в день свадьбы!

- Итак, милорды, -сказалкороль,хлопнуввладоши,-исполняйте

незамедлительно мои приказы, и да будет каждый изваснавысотесвоего

долга!

Это тоже было его любимое выражение, ещеоднафраза,которуюЭдуард

считал поистине королевской и которой он оканчивал свои Советы. Онвышел,

за ним последовали остальные, и комната опустела.

Приорство Киркхейм постепенно погрузилось во мрак, и вместе с сумерками

в окна проникло немного прохлады. Королева Изабелла и леди Мортимер, боясь

расплакаться, не решались промолвить ни слова. Онивиделисьвпоследний

раз перед долгой разлукой. Суждено ли им встретитьсякогда-нибудь?Какая

судьба уготована каждой из них?

Молодой принц Эдуард, потупив взор, бесшумно сел позади матери,словно

желая заменить подругу, которой ее лишали.

Леди Диспенсер подошла, чтобывзятькнигу,приглянувшуюсяеемужу,

красивуюкнигу,бархатныйпереплеткоторойбылукрашендрагоценными

камнями. Уже давно этот томик был предметом ее вожделения, темболеечто

она знала ему цену. Но когда онанамереваласьвзятьлэ,молодойпринц

Эдуард положил на переплет свою руку.

- Ну нет, скверная женщина, - проговорил он, - вам ее не видать.

Королева молча отстранила руку принца, взяла книгу и протянула ее своей

ненавистнице. Затем повернулась к сыну, слегка улыбнувшись и вновь показав

свои мелкие зубки хищницы.Одиннадцатилетнийребенокнемогещебыть

надежной опорой; но его поддержка все-такизначиланемало,ибоонбыл

наследным принцем.

3. НОВЫЙ КЛИЕНТ МЕССИРА ТОЛОМЕИ

Старый Спинелло Толомеи, откинув ногой край ковра в своемкабинетена

втором этаже и сдвинув маленькуюдеревяннуюзаслонку,открылсекретный

глазок, через который мог наблюдать за своими приказчиками, работавшимив

большой галерее нижнего этажа.Спомощьюподобногоскрытоговбалках

"шпиона" - чисто флорентийское изобретение -мессирТоломеимогвидеть

все, что происходило внизу, слышать все, что там говорилось.

Сейчасвегозаведении,занимавшемсябанковскимиоперациямии

торговлей,цариловеликоесмятение.Поприлавкампробегалитениот

беспокойно колебавшегося пламени ламп стремясветильниками,приказчики

перестали подсчитывать медные жетоны, железный аршин сгрохотомупална

пол,анастоликахменялпокачивалисьвесы,хотяниктокнимне

прикасался. Покупатели повернулись к двери, а старшие приказчики, приложив

руку к груди, уже склонились в поклоне.

Мессир Толомеи усмехнулся, догадавшись по этому смятению,чтокнему

пожаловал граф Артуа. Впрочем, через минутуонисамувиделвглазок

огромную, красного бархата шляпусгребнем,красныеперчатки,красные

сапогисгромкозвенящимишпорами,ярко-красныйплащ,свободно

развевавшийся за плечами гиганта.

Назад Дальше