- Вскоре я лишусь всехпривилегийкоролевы,дажеправабыть
милосердной.
- Вам придется также, мадам, - продолжал Эдуард, - ради любви,которую
вы питаете ко мне и которая всем очевидна, расстаться с леди Мортимер, ибо
отныне никто в королевстве не сможет понять, почему она пребывает при вас.
На сей раз королева побледнела и поникла в своей кресле. Большиебелые
руки леди Джейн задрожали.
- Не следует считать, Эдуард, что супруга причастна кдействияммужа.
Возьмите, к примеру, меня. И поверьте, леди Мортимер столь же мало виновна
в ошибках своего мужа, как и я в ваших грехах, если вам случаетсятаковые
совершать.
Однако на этот раз атака не удалась.
- Леди Джейн отправится в Вигморский замок,которыйяотныневверяю
наблюдению моего брата Кента, вплоть до того дня, пока я не примурешения
осудьбеимуществатогочеловека,чьеимявследующийразбудет
произнесено в моем присутствии лишьпривынесениисмертногоприговора.
Полагаю, леди Джейн, что вы предпочтете уехать в ваш замокдобровольнои
не заставите применять в отношении вас силу.
- Так, значит, меня хотят оставить в полном одиночестве,-промолвила
Изабелла.
- Как вы можете говоритьободиночестве,мадам!-воскликнулХьюг
младший своим красивым певучим голосом.-Всемы-друзьякороля,а
значит, и ваши преданные друзья.Иразвемояпреданнаяжена,госпожа
Алиенора, не ваша верная подруга? Какаякрасиваякнига,-добавилон,
показывая на сборник лэ, -ииллюстрированаизящнейшимигравюрами;не
дадите ли вы ее мне почитать?
- Конечно же, конечно, королева даст ее вам,-сказалкороль.-Не
правда ли, мадам, вы сделаете нам удовольствие и дадите книгу нашему другу
Глостеру?
- Весьма охотно, сир, супруг мой,весьмаохотно.Хотяязнаю,что
означают слова "дать на время",когдаречьидетовашемдругелорде
Диспенсере. Вот уже десять лет, как я ему точно так же отдала свой жемчуг,
и, как видите, он до сих пор носит его на шее!
Она не сдавалась, но сердце бешено колотилось веегруди.Впредьей
предстоит одной сносить каждодневныеоскорбления.Ноесликогда-нибудь
наступит день мести, она припомнит все.
Хьюг младший положил книгу на ларец и заговорщически подмигнул жене. Лэ
Марии Французской ждала судьба золотых застежек со львамииздрагоценных
камней,трехзолотыхкорон,четырехкорон,украшенныхрубинамии
изумрудами, ста двадцати серебряных ложек, тридцати большихблюд,десяти
золотых кубков,постельногобелья,расшитогозолотымигеральдическими
ромбами, кареты с шестеркой лошадей, носильного белья, серебряных тазиков,
упряжек, церковного убранства-всехэтихчудесныхвещей,подаренных
Изабелле отцом илиблизкими,вещей,составлявшихчастьееприданого,
занесенного Югом де Бувиллем в подробный перечень перед отъездом в Англию,
и перешедших затем в руки фаворитовкороля-сначалаГавестона,потом
Диспенсера.
У нее отобрали даже широкий расшитый плащ из турецкогосукна,
который был на ней в день свадьбы!
- Итак, милорды, -сказалкороль,хлопнуввладоши,-исполняйте
незамедлительно мои приказы, и да будет каждый изваснавысотесвоего
долга!
Это тоже было его любимое выражение, ещеоднафраза,которуюЭдуард
считал поистине королевской и которой он оканчивал свои Советы. Онвышел,
за ним последовали остальные, и комната опустела.
Приорство Киркхейм постепенно погрузилось во мрак, и вместе с сумерками
в окна проникло немного прохлады. Королева Изабелла и леди Мортимер, боясь
расплакаться, не решались промолвить ни слова. Онивиделисьвпоследний
раз перед долгой разлукой. Суждено ли им встретитьсякогда-нибудь?Какая
судьба уготована каждой из них?
Молодой принц Эдуард, потупив взор, бесшумно сел позади матери,словно
желая заменить подругу, которой ее лишали.
Леди Диспенсер подошла, чтобывзятькнигу,приглянувшуюсяеемужу,
красивуюкнигу,бархатныйпереплеткоторойбылукрашендрагоценными
камнями. Уже давно этот томик был предметом ее вожделения, темболеечто
она знала ему цену. Но когда онанамереваласьвзятьлэ,молодойпринц
Эдуард положил на переплет свою руку.
- Ну нет, скверная женщина, - проговорил он, - вам ее не видать.
Королева молча отстранила руку принца, взяла книгу и протянула ее своей
ненавистнице. Затем повернулась к сыну, слегка улыбнувшись и вновь показав
свои мелкие зубки хищницы.Одиннадцатилетнийребенокнемогещебыть
надежной опорой; но его поддержка все-такизначиланемало,ибоонбыл
наследным принцем.
3. НОВЫЙ КЛИЕНТ МЕССИРА ТОЛОМЕИ
Старый Спинелло Толомеи, откинув ногой край ковра в своемкабинетена
втором этаже и сдвинув маленькуюдеревяннуюзаслонку,открылсекретный
глазок, через который мог наблюдать за своими приказчиками, работавшимив
большой галерее нижнего этажа.Спомощьюподобногоскрытоговбалках
"шпиона" - чисто флорентийское изобретение -мессирТоломеимогвидеть
все, что происходило внизу, слышать все, что там говорилось.
Сейчасвегозаведении,занимавшемсябанковскимиоперациямии
торговлей,цариловеликоесмятение.Поприлавкампробегалитениот
беспокойно колебавшегося пламени ламп стремясветильниками,приказчики
перестали подсчитывать медные жетоны, железный аршин сгрохотомупална
пол,анастоликахменялпокачивалисьвесы,хотяниктокнимне
прикасался. Покупатели повернулись к двери, а старшие приказчики, приложив
руку к груди, уже склонились в поклоне.
Мессир Толомеи усмехнулся, догадавшись по этому смятению,чтокнему
пожаловал граф Артуа. Впрочем, через минутуонисамувиделвглазок
огромную, красного бархата шляпусгребнем,красныеперчатки,красные
сапогисгромкозвенящимишпорами,ярко-красныйплащ,свободно
развевавшийся за плечами гиганта.