Французская волчица - Морис Дрюон 20 стр.


..

- Знаю, знаю, - пробормотал Толомеи.

- Дело в том,чтокюрелучшиесборщикиналогов,какиекогда-либо

существовали на свете, и его высочество Валуа отлично усвоилэтуистину.

Вместо того чтобы увеличивать подати, используя для этого ненавистных всем

сборщиков,входбылипущенысвященнослужители,онивыклянчивают

пожертвования, аснихберутдесятину.Раноилипозднокрестоносцы

двинутся в путь. А пока платит папа, стрижет шерсть сосвоиховечек,то

бишь паствы.

Толомеи осторожно потерправуюногу;снекоторыхпорноганачала

холодеть и побаливала при ходьбе.

- Так вы говорите, ваша светлость, что сегодня утромсостоялсяСовет.

Не было ли принято на нем каких-нибудь важных ордонансов? - спросил он.

- О!Какиобычно.Обсудилистоимостьсвечейипринялирешение

запретить подмешивать в воскживотноесало,атакжесмешиватьстарое

варенье с новым. В отношении товаров, продаваемых в упаковке, вес упаковки

должен вычитаться и не включается в цену. Все это в угодупростомулюду,

дабы показать ему, что о нем пекутся.

СлушаяразглагольствованияРобера,Толомеивнимательноразглядывал

своих посетителей. Оба они казались ему молодыми; сколько моглобытьлет

Артуа? Тридцать пять, тридцать шесть... Да и англичанинунебольше.Все

мужчины, не достигшие шестидесяти лет, казались ему чутьлинеюношами!

Сколько у них впередидел,скольковолнений,битв,надеждисколько

восходов солнца, которыхемууженеувидеть!Сколькоразэтидвое,

проснувшись, вдохнут воздух нового дня, когда его прах уже будет покоиться

в земле!

И что за человек этот лордМортимер?Лицосправильнымичертамии

густымибровями,гордыйразрезсерыхглаз,строгаяодежда,манера

скрещивать руки, высокомерная и спокойнаяосанкачеловека,которыйеще

недавно был на вершине могущества и старается сохранить свое достоинство в

изгнании,дажемашинальноедвижение,когдаонпроводилпальцемпо

небольшому белому шраму на губе, - все это понравилось старому сиеннцу.И

Толомеи вдругзахотелось,чтобыэтотсеньорвновьобрелсчастье!С

некоторых пор Толомеи находил своеобразное удовольствие,думаяодругих

людях.

- А что,ордонансовывоземонетбудетвскореобнародован,ваша

светлость, или нет? - спросил он.

Робер Артуа заколебался с ответом.

- Может быть, вы не слишком осведомлены об этом... - добавил Толомеи.

- Разумеется, разумеется, я осведомлен. Выжепрекраснознаете,что

король и особенно его высочество Валуа не делают ничего, не спросивмоего

совета. Ордонанс будет подписан через два дня: никто не будет иметьправа

вывозитьзапределыкоролевствазолотыеилисеребряныемонеты,

отчеканенные где-либо во Франции. Только паломникам разрешат брать с собой

несколько мелких монет.

Только паломникам разрешат брать с собой

несколько мелких монет.

Банкир сделал вид, что придает этой новости ничуть не большезначения,

чем ценам на свечи и подмешиванию старого варенья в новое. Но про себяон

уже думал: "Значит, вывозить из королевства можно будет только иностранные

монеты; следовательно, они возрастут в цене... Какую помощь внашемделе

оказывают болтуны и как дешево отдают нам бахвалы то, что могли бы продать

втридорога!"

-Итак,милорд,-сказалон,поворачиваяськМортимеру,-вы

рассчитываете обосноваться во Франции? Чем я могу быть вам полезен?

За Мортимера ответил Робер:

-Всем,чтонеобходимознатномусеньорудляподдержаниясвоего

положения. У вас достаточно богатый опыт в этом деле, Толомеи!

Банкир позвонил в колокольчик. Вошел слуга, и банкир велел ему принести

свою большую книгу, добавив:

- Если мессир Боккаччо еще не уехал, скажи ему, пусть подождет меня.

Принесли книгу - огромный фолиант вобложкеизчернойкожи,сильно

потертойотбесчисленныхприкосновений;веленевыелистыкнигибыли

скреплены при помощи подвижных зажимов. При желаниивкнигуможнобыло

добавлять сколькоугодноновыхлистков.Этотприемпозволялмессиру

Толомеи подкалывать счета своих знатныхклиентоввалфавитномпорядке,

вместо того чтобы каждый раз искать разрозненныелистки.Банкирположил

книгу на колени и с некоторой торжественностью открыл ее.

- Вы будете в хорошей компании, милорд, - проговорил он. - Поместуи

почет... КниганачинаетсясграфаАртуа.Увасмногосчетов,ваша

светлость, - добавил он с усмешкой, обращаясь к Роберу.-Затемследует

граф Бувилль, попавший сюда в связи с его поездками к папе и вНеаполь...

Королева Клеменция...

Банкир почтительно склонил голову.

- О! Она доставиланамнемалозаботпослесмертикороляЛюдовика

Десятого;можнобылоподумать,чтогорепородиловпейненасытную

расточительность. Сам святейший отец заклинал ее вособомпосланиибыть

умеренной, и она вынуждена была заложить у меня свои драгоценности,чтобы

расплатиться с долгами. Сейчас она живет доходами с земель, завещанныхей

покойным супругом, в отеле Тампль, который получила в обмен на Венсеннский

замок, и, кажется, вновь обрела покой.

Он продолжал переворачивать шелестевшие под его рукой страницы.

"Ну вот, теперь я сам расхвастался, - подумал Толомеи. - Впрочем, нужно

же хоть немного подчеркнуть услуги, которые оказываешь, а заодно показать,

что ничуть не польщен новым должником".

Толомеи снеобычайнойловкостьюпоказывалпосетителямлишьимена,

прикрывая рукой столбцыцифр.Такимобразомонбылнескроментолько

наполовину. Кроме того, вся его жизнь была как бы заключена в этойкниге,

и он с тайной радостью листал ее при всяком удобномслучае.Каждоеимя,

каждый счет вызывали множество воспоминаний,былисвязанысмножеством

интриг и чужих тайн, с множеством обращенных к нему просьб, так чтокнига

стала как бы мерилом его могущества.

Назад Дальше