Война с саламандрами - Чапек Карел 4 стр.


Метис остерегался вымолвить хоть

слово и только наполнял стакан. Мало-помалу глаза капитана

налились кровью, и пальцы стали плохо повиноваться ему.

Были уже сумерки, когда он встал, подтягивая брюки.

- Собираетесь спать, капитан? - вежливо спросил метис от

черта и дьявола.

Капитан ткнул пальцем в пространство.

- Хотел бы я посмотреть, - сказал он, - какие такие есть

на свете черти, которых бы я еще не видал. Эй ты, где тут

этот проклятый северо-запад?

- Там, - показал метис. - Куда вы, сэр?

- В пекло, - хмыкнул капитан И. ван Тох. - Загляну в

Девл-Бэй.

В этот вечер и начались странности капитана И. ван Тоха.

Он возвратился в кампонг только к рассвету и, не проронив ни

слова, отправился к себе на судно, где просидел, запершись в

своей каюте, до вечера. Это еще никому не показалось

странным: "Кандон-Бандунг" должен был погрузить кое-что из

благодатных даров острова Танамасы (копра, перец, камфара,

каучук, пальмовое масло, табак и рабочая сила). Но когда

капитану вечером доложили, что все товары погружены, он

только засопел и произнес:

- Шлюпку. В кампонг.

И опять вернулся только с рассветом. Швед Иенсен,

который помогал ему подняться на борт, спросил его просто из

вежливости:

- Значит, сегодня отплываем, капитан?

Капитан резко обернулся, словно его укололи в зад.

- Тебе-то что? - огрызнулся он. - Занимайся своими

проклятыми делами.

В течение целого дня "Кандон-Бандунг" в полной

бездеятельности стоял на якоре в полумиле от берега

Танамасы. Вечером капитан выкатился из своей каюты и

сказал:

- Шлюпку. В кампонг.

Тщедушный грек Запатис уставился на него одним слепым и

одним косым глазом.

- Ребята, - прокукарекал он, - наш старик или завел там

девчонку, или совсем спятил.

Швед Иенсен нахмурился

- Тебе-то что? - огрызнулся он на Запатиса. - Занимайся

своими промятыми делами.

Потом он сел с исландцем Гудмундсоном в маленькую шлюпку

и стал грести по направлению к Девл Бэю. Они остановились

за скалами и начали тихонько ждать, что будет дальше. По

берегу залива рассаживал капитан; казалось, что он кого-то

поджидает, время от времени он останавливался и как-то

странно цыкал: тс-тс-тс.

- Смотри, - сказал Гудмундсен и указал на море,

ослепительно сверкавшее в багряном золоте заката.

Иенсен насчитал два, три, четыре, шесть острых, как

лезвие, плавников, двигавшихся по направлению к Девл-Бэю.

- Господи! - пробормотал Иенсен. - Ну и акул же здесь!

То и дело одно из лезвий скрывалось, над волнами

взвивался хвост, и в воде начинало что-то сильно бурлить.

Капитан И. ван Тох вдруг неистово заметался по берегу,

изрыгая проклятия и грозя кулаками в сторону акул.

Наступили короткие тропические сумерки, и над островом

всплыла луна; Иенсен взялся за весла и приблизился к берегу

на расстояние одного фарлонга. Капитан сидел на скале и

цыкал: тс-тс-тс. Что-то шевелилось вокруг него, но что

именно - нельзя было различить.

"Похоже на тюленей, - подумал Иенсен, - только тюлени

ползают иначе".

"Это" выплывало из воды между скалами и топало по берегу,

раскачиваясь из стороны в сторону, как пингвины. Иенсен

бесшумно погрузил весла в воду и подъехал к капитану на

полфарлонга. Ага, капитан что-то говорил, но сам черт не

разобрал бы, что именно; видимо, по-малайски или

по-тамильски.

Ага, капитан что-то говорил, но сам черт не

разобрал бы, что именно; видимо, по-малайски или

по-тамильски. Он размахивал руками, как будто бросал что-то

этим тюленям (но это не были тюлени, как убедился Иенсен), и

тараторил не то по-китайски, не то по-малайски. В этот

момент весло выскользнуло у Иенсена из рук и шлепнулось в

воду. Капитан поднял голову, встал и сделал шагов тридцать

к воде; блеснул огонь, раздался треск: капитан палил из

браунинга прямо по шлюпке. Почти в то же мгновение в бухте

зашумело, забурлило, послышался плеск, словно в воду прыгала

тысяча тюленей. Но Иенсен и Гудмундсон уже налегли на весла

и погнали свою шлюпку за ближайший выступ с такой быстротой,

что только ветер свистел в ушах. Возвратившись на судно,

они никому не обмолвились ни словом. Да, северяне умеют

молчать! К утру вернулся капитан; он был хмурый и злой; но

не произнес ни звука. Только когда Иенсен помогал ему

подняться на борт, две пары голубых глаз обменялись холодным

пытливым взглядом.

- Иенсен, - сказал капитан.

- Да, сэр.

- Сегодня отплываем.

- Да, сэр.

- В Сурабае получите расчет.

- Да, сэр

И все. В тот же день "Кандон-Бандунг" вышел в Паданг.

Из Паданга капитан И. ван Тох отравил своему правлению в

Амстердам посылку, застрахованную на тысячу двести фунтов

стерлингов. И одновременно - телеграфную просьбу о годичном

отпуске: настоятельная необходимость ввиду состояния

здоровья и тому подобное. После этого капитан слонялся по

Падангу, пока не нашел человека, которого искал. Это был

дикарь с Борнео, даяк, которого английские туристы нанимали

иногда, чтобы полюбоваться своеобразным зрелищем охоты на

акул; даяк работал еще по старинке, вооруженный одним только

длинным ножом. Он был, по видимому, людоед, но имел твердую

таксу: пять фунтов за акулу, кроме харчей. На него было

страшно смотреть: обе руки, грудь и бедра ободраны кожей

акулы, а нос и уши украшены акульими зубами. Звали его Шарк

(7).

С этим даяком капитан И. ван Тох отправился на остров

Танамаса.

2. ПАН ГОЛОМБЕК И ПАН ВАЛЕНТА (8)

Стояло засушливое редакционное лето, когда ничего, ну то

есть ровно ничего не происходит, когда не делается политика

и нет никакой европейской ситуации. Но даже и в такое время

читатели газет, лежащие в агонии скуки на берегах каких-

нибудь, вод или в жидкой тени каких-нибудь деревьев,

деморализованные жарой, природой, деревенской тишиной и

вообще здоровой и простой жизнью в отпуску, ждут (хотя и

терпят каждый день разочарование), что хоть в газетах

появится что- нибудь новенькое, освежающее - например,

убийство, война или землетрясение, словом - Нечто, когда же

ничего этого не оказывается, они потрясают газетой и с

ожесточением заявляют, что в газетах ничего, ровно ничего

нет, и вообще их не стоит читать, и они не будут больше на

них подписываться.

А тем временем в редакции сиротливо сидят пять или шесть

человек, ибо остальные коллеги в отпуску и тоже яростно

комкают газетные чисты и жалуются, что теперь в газетах нет

ничего, ровно Ничего А из наборной приходит метранпаж и

укоризненно говорит:

"Господа, господа, у нас еще нет на завтра передовой..."

- Тогда дайте... ну, хотя бы эту статью... об

экономическом положении Болгарии, - говорит один из

сиротливых людей.

Метранпаж тяжело вздыхает.

Назад Дальше