Цезарь и Клеопатра - Шоу Бернард Джордж 11 стр.


Цезарь. Что это такое?

Клеопатра. Здесь я сижу на троне, когда мне позволяют надевать мою коронуи

порфиру.

Раб поднимает факел и освещает трон.

Цезарь. Прикажи рабу зажечь светильники.

Клеопатра (смущенно). Ты думаешь, можно?

Цезарь. Конечно. Ты - царица.

Она не решается.

Ну, что же ты?

Клеопатра (несмело, рабу). Зажги все светильники.

Фтататита (внезапно появляется позади трона). Остановись, раб!

Рабостанавливается.Фтататитастрогообращается к

Клеопатре, которая струсила, как напроказивший ребенок.

Ктоэтос тобой? И как ты осмелилась распорядиться зажечь светильники

без моего разрешения?

Клеопатра от страха не может вымолвить ни слова.

Цезарь. Кто это?

Клеопатра. Фтататита.

Фтататита (высокомерно). Главная няня цари...

Цезарь (обрывая ее). Я говорю с царицей.Молчи!(Клеопатре.)Так-тотвои

слуги знают свое место? Отошли ее. А ты (обращаясь к рабу)делайтак,

как тебе приказала царица.

Рабзажигаетсветильники.Клеопатра колеблется, боясь

Фтататиты.

Ты - царица; отошли ее.

Клеопатра (заискивающе).Фтататита,милочка,пожалуйста,уйди-нуна

минутку.

Цезарь. Ты не приказываешь, ты просишь. Ты не царица. Тебясъедят.Прощай.

(Делает движение, собираясь уйти.)

Клеопатра (хватается за него). Нет, нет, нет! Не оставляй меня!

Цезарь. Римлянам нечего делать с царицами, которые боятся своих рабов.

Клеопатра. Я не боюсь. Правда же, я не боюсь.

Фтататита. Посмотрим, кто здесь боится! (Угрожающе.) Клеопатра...

Цезарь. На колени, женщина! Или ты думаешь, и я дитя, чтотыосмеливаешься

шутить со мной? (Показывает ей на пол у ног Клеопатры.)

Фтататита,наполовинуукрощенная,новместестем

взбешенная, медлит. Цезарь окликает нубийца.

Раб!

Нубиец подходит.

Ты сумеешь отсечь голову?

Нубиецкиваетивосхищенноулыбается,показывая все

зубы.

Ты сумеешь отсечь голову?

Нубиецкиваетивосхищенноулыбается,показывая все

зубы.

(Цезарьпротягиваетсвоймеч в ножнах рукоятью вперед нубийцу, потом

поворачиваетсякФтататитеи снова указывает на пол.) Ты опомнилась,

женщина?

Фтататита,уничтоженная,падаетнаколениперед

Клеопатрой, которая не верит своим глазам.

Фтататита (хрипло). О царица, не забудь слугу твою в день твоего величия!

Клеопатра (вне себя от возбуждения). Прочь! Поди прочь! Вон отсюда!

Фтататитаподнимаетсяис опущенной головой пятится к

двери.

(Восхищеннаяэтойпокорностью,чутьне хлопает в ладоши, руки у нее

дрожат.Внезапноонакричит.)Дайтемнечто-нибудь, я отхлещу ее.

(Хватает с трона змеиную кожу и, размахивая ею, как бичом, бросается за

Фтататитой.)

Цезарьмгновенно,однимпрыжком,оказываетсяоколо

Клеопатры и удерживает ее, пока Фтататита не исчезает.

Цезарь. Вот как? Ты царапаешься, котенок?

Клеопатра (вырываясь). Я хочу побить кого-нибудь. Я побью его. (Бросается на

раба.) Вот! вот! вот!

Раб опрометью бежит по галерее и скрывается.

(Бросает змеиную кожу на ступеньки трона и, размахивая руками, кричит.)

Вот теперь я настоящая царица! Настоящая царица - царица Клеопатра!

Цезарьссомнениемпокачиваетголовой:преимущество

этогопревращениякажетсяемусомнительным, когда он

взвешиваетегосточкизренияобщественногоблага

Египта.

(Поворачиваетсяисмотритна Цезаря сияя, потом соскакивает с трона,

подбегаеткнему,внесебяотрадостибросаетсяк нему на шею и

кричит.) О, как я люблю тебя за то, что ты сделал меня царицей!

Цезарь. Царицам надлежит любить только царей.

Клеопатра. Все, кого я люблю, будут у меня царями.

Назад Дальше