Цезарь (снова садится, успокаивая ее). Ну хорошо,хорошо.Ещеминутку,а
потом - за работу.
Клеопатра. Работа? Какой вздор! Не забывай,чтотытеперьцарь.Ятебя
сделала царем. Цари не работают.
Цезарь. Ах, вот что! Кто тебя научил этому, котенок?
Клеопатра. Мой отец был царь Египта. Он никогда не работал. А он был великий
царь, он отрубил голову моей сестре, когда она восстала противнегои
захватила его трон.
Цезарь. Так. А как же он получил свой трон обратно?
Клеопатра(горячо,глазаунеезагораются).Ясейчастеберасскажу.
Прекрасный юноша с круглыми сильными руками пришел сюдачерезпустыни
со множеством всадников. И он убил мужа моей сестры и вернулотцуего
трон. (Грустно.) Мне было тогдатолькодвенадцатьлет.Ах,мнебы
хотелось, чтобы он пришел теперь, когда яцарица.Ябысделалаего
своим мужем.
Цезарь. Что ж, это можно будет как-нибудь устроить. Ибо ведь япослалсюда
этого прекрасного молодого человека на помощь твоему отцу.
Клеопатра (замирай от восторга). Так ты знаешь его?
Цезарь (кивая). Знаю.
Клеопатра. И он пришел с тобою?
Цезарь отрицательно качает головой.
(Страшно огорчена.) Ах, как мне хочется, чтобы он пришел! О, если бы он
толькопришел!Толькобымнебытьчуть-чуть постарше, чтобы он не
считал меня глупым котенком, как ты. Но, может быть, это потому, что ты
старый? Ведь он на много, много-много лет моложе тебя, правда?
Цезарь (словно давясь пилюлей). Да, несколько моложе.
Клеопатра. А он согласится стать моим мужем, если япредложуему?Какты
думаешь?
Цезарь. Весьма вероятно.
Клеопатра. Только мне не хочется просить. Атынеможешьегоуговорить,
чтобы он попросил меня и чтобы он не знал, что я этого хочу?
Цезарь (тронутыйееневинностьюиполныйнепониманиемхарактераэтого
прекрасного молодого человека). Бедное дитя!
Клеопатра. Почему ты так говоришь, будто жалеешь меня? Может быть, онлюбит
кого-нибудь другого?
Цезарь. Опасаюсь, что да.
Клеопатра (глотая слезы). Тогда, значит, я буду не первая, кого он полюбит?
Цезарь. Не совсем первая. Он пользуется большим успехом у женщин.
Клеопатра. Ах, мне так хотелось бы быть первой! Но если он полюбитменя,я
заставлю его убить всех остальных. Скажи мне, он все так жепрекрасен?
И его круглые сильные рукивсетакжесверкаютнасолнце,словно
мрамор?
Цезарь. Он прекрасно сохранился, особенно если принять во внимание,сколько
он ест и пьет.
Клеопатра. Нет, ты не должен говоритьонемтакиегрубые,низкиевещи!
Потому что я люблю его. Он бог.
Он бог.
Цезарь. Он великий начальник всадниковибыстреевбеге,чемлюбойиз
римлян!
Клеопатра. Как его настоящее имя?
Цезарь (недоуменно). Настоящее?
Клеопатра. Да, я всегда называла его Гор. Потому что Гор - самыйпрекрасный
из всех наших богов. Но мне хочется знать его настоящее имя.
Цезарь. Его зовут Марк Антоний.
Клеопатра (мелодично). Марк Антоний... Марк Антоний... Марк Антоний... Какое
прекрасное имя! (Бросается обнимать Цезаря.) Ах, как ялюблютебяза
то, что ты послал его на помощь отцу! Ты очень любил моего отца?
Цезарь. Нет, детка. Но твой отец, как ты сама говоришь, никогда неработал.
А я всегда работал. Так вот, когда он потерял свою корону, ему пришлось
пообещать мне шестнадцать тысяч талантов за то, чтобы я вернул ему ее.
Клеопатра. А он тебе заплатил?
Цезарь. Не все.
Клеопатра. Он правильно поступил. Потому что это уж слишком много. Весьмир
не стоит шестнадцати тысяч талантов.
Цезарь. Возможно, что это и так, Клеопатра. Так вот,теегиптяне,которые
работают, заплатили мне за это как раз столько, сколько он мог вытянуть
из них. Остальное еще не уплачено. Но, так как похоже, что мнеужене
видать этих денег, надо снова приниматься за работу. А ты пойди погуляй
немножко и пришли ко мне моего секретаря.
Клеопатра (ласкаясь). Нет, я хочу остаться с тобой, а тымнерасскажипро
Марка Антония.
Цезарь. Если я не примусь за работу, то Потин и все прочиеотрежутнасот
пристани, и дорога в Рим будет закрыта.
Клеопатра. Мне все равно. Я не хочу, чтобы ты уезжал в Рим.
Цезарь. Но ведь ты хочешь, чтобы оттуда приехал Марк Антоний.
Клеопатра (вскакивая). О да, да, да! Я забыла!Идискорей,принимайсяза
работу, Цезарь. И смотри, чтобы путь с моря был открыт для моегоМарка
Антония. (Бежит через лоджию, посылая воздушный поцелуйМаркуАнтонию
через море.)
Цезарь (поспешно идет на середину зала,клестницелоджии).Эй,Британ!
(Сталкивается на верхней ступени с раненым солдатом.) Что случилось?
Солдат (показывая на свою перевязанную голову).Вот,Цезарь.Адвамоих
товарища убиты на рыночной площади.
Цезарь (спокойно, но озабоченно). Так. Как же это случилось?
Солдат. К Александрии подошла армия, которая называет себя римской армией.
Цезарь. Римская оккупационная армия?
Солдат. Да, под началом какого-то Ахилла.
Цезарь. И что же?
Солдат. Жители восстали против нас, как только эта армия вошлавгород.Я
был с двумя другими на рыночной площади, когда разнесся слухобэтом.
Они бросились на нас. Мне удалось пробиться, и вот я здесь.
Цезарь. Хорошо. Рад, что ты жив.
Влоджию поспешно входит Руфий, проходит мимо солдата и
смотрит через арку на набережную внизу.
Руфий, нас осаждают.
Руфий. Как? Уже?
Цезарь. Сейчас или завтра, какоеэтоимеетзначение?Этогонельзябыло
избежать.