Хочешь, я отдам тебе десять моих лишних лет? Тебе будет двадцать шесть,
а мне только... ну не важно. Согласна?
Клеопатра. Согласна. Двадцать шесть, запомни. (Надевает на негошлем.)Ах,
как красиво! Тебе в нем никак не больше пятидесяти.
Британ (строго смотрит на нее). Ты не должна так говорить с Цезарем.
Клеопатра. А правда, что, когда Цезарь поймал тебя там, на твоем острове, ты
был весь-весь выкрашен синей краской?
Британ. Синий цвет -этоцветбриттоввысокогорождения.Навойнемы
окрашиваем наши тела в синий цвет. Наши враги могут снять с нас одежду,
отнять нашу жизнь, но они не могут отнять у нас нашу респектабельность.
(Поднимается с колен.)
Клеопатра (держа в руках меч Цезаря). Дай я надену его натебя.Теперьты
прямо замечательный! А в Риме есть твои статуи?
Цезарь. Да. Немало.
Клеопатра. Ты должен послать за одной и подарить мне.
Руфий (возвращается в лоджию в страшном нетерпении). Ну, Цезарь, наговорился
ты?Кактолькотывступишьнаборт,задержкинебудет.Галеры
наперегонки полетят к маяку.
Цезарь (вытаскивая меч и пробуя лезвие). Хорошо лионнаточен,Британник?
Под Фарсалой он был туп, как втулка от бочки.
Британ. Рассечет волос египетский. Я точил его сам.
Клеопатра (в внезапном страхе бросается на шею Цезарю, обнимаетего.)Нет,
нет! Неужели ты в самом деле идешь затем, чтобы тебя убили?
Цезарь. Нет, Клеопатра, ни один человек неидетвбойзатем,чтобыего
убили.
Клеопатра. А их убивают. Муж сестры моейбылубитвбою!Тынедолжен
уходить. Пусть он идет. (Показывает на Руфия.)
Все смеются над ней.
Пожалуйста,пожалуйста, не уходи! Что же будет со мной, если ты больше
не вернешься?
Цезарь (внушительно). Ты боишься?
Клеопатра (съежившись). Нет.
Цезарь (спокойно и властно). Иди на балкон, и тыувидишь,какмывозьмем
Фарос. Тебе следует приучаться смотреть на бой. Иди!
Она идет, поникшая, и смотрит с балкона.
Вот и хорошо. Ну, Руфий, марш!
Клеопатра (хлопая в ладоши). А вот ты и не сможешь уйти, Цезарь!
Цезарь. Что там еще?
Клеопатра. Они осушают гавань, они сейчас вычерпают оттуда всю воду ведрами.
Сколько солдат! Вон там. (Показывает налево.)
Руфий (поспешно выглядывает). Верно. Египетская армия! УсеяливсюЗападную
гавань, как саранча. (Разозленный, подходит крупными шагами кЦезарю.)
Это все твое проклятое милосердие, Цезарь! Их привел Теодот.
Цезарь (в восторге от собственной проницательности). Я так и полагал, Руфий.
Они пришли тушить огонь. Они будут возиться с библиотекой,амыпока
захватим маяк.
(Решительно идет через лоджию в сопровождении Британа.)
Руфий (с отвращением). Опять лисьи хитрости. Эх! (Бросается за ними.)
Крики солдат внизу возвещают появление Цезаря.
Центурион (внизу). Все на борт! Расступись! Дай дорогу! Снова крики.
Клеопатра (машет шарфом из арки лоджии). Прощай, милыйЦезарь!Возвращайся
невредимый! Прощай!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Набережная перед дворцом, обращенная на западную сторону
Восточнойгавани Александрии; отсюда открывается вид на
остров Фарос, на одном конце которого, выступающем узкой
косой,стоитзнаменитыймаяк-громадная квадратная
башняизбелогомрамора, сужающаяся кверху от этажа к
этажуизаканчивающаясясигнальнойвышкой.Остров с
материкомсоединенГептастадием-этобольшая дамба
длинойвпятьмиль,онапримыкаетк гавани с южной
стороны.
Посрединабережнойстоитнапосту римский часовой. В
рукеунего пилум, он с напряженным вниманием, прикрыв
левойрукой глаза, смотрит на маяк. Пилум - это толстый
деревянныйколвчетыресполовинойфута длиной, с
железнымнаконечникомдлиноюпримерновтрифута.
Часовойтакпоглощенсвоиминаблюдениями,чтоне
замечает,какссевернойсторонынабережной
приближаютсячетверо египтян-носильщиков, которые несут
тюки свернутых ковров. Впереди идут Фтататита и сицилиец
Аполлодор.Аполлодор-блестящиймолодой человек лет
двадцатичетырех, красивый, с непринужденными манерами;
онодетсвычурнойизысканностью- в серо-голубую с
бледнымпурпуромодеждусукрашениямиизбронзы,
оксидированногосеребра,нефритаиагата.Вороненое
лезвиеего меча, отделанного не хуже, чем средневековые
кресты,блеститвпрорезяхпурпурных кожаных ножен с
филиграннымузором.