НосильщикивследзаФтататитой
проходятпозадичасовогокступенямдворца, где они
складываютсвоитюкииприсаживаютсянакорточки.
Аполлодоротстаетотнихиостанавливаете,
заинтересованный поведением часового.
Аполлодор (окликая часового). Кто идет? Эй!
Часовойвздрагивает,крутоповорачиваетсяспилумом
наперевес,теперьвидно,чтоэто маленький, жилистый
исполнительныймолодойчеловекснесколько
старообразным лицом и волосами песочного цвета.
Часовой. Что такое? Стой! Ты кто такой?
Аполлодор. Я Аполлодор, сицилиец. О чем это ты задумался? С техпоркакя
провел караван через караул у театра, я прошел мимо трех часовых, и все
они до того заняты маяком, что ни один из нихнеокликнулменя.Это
что, римская дисциплина?
Часовой. Мы сторожим здесь не сушу, а море. Цезарь только чтовысадилсяна
Фаросе. (Смотрит на Фтататиту.)Аэточтотакое?Чтоэтоещеза
египетская посудина?
Фтататита. Усмириэтуримскуюсобаку,Аполлодор.Скажиему,чтобыон
придержал язык в присутствии Фтататиты, царской домоправительницы.
Аполлодор. Друг мой, это знатная особа, которая пользуетсяпокровительством
Цезаря.
Часовой (на которого это непроизвелоникакоговпечатления,указываяна
ковры). А это что за добро?
Аполлодор. Ковры для покоев царицы. Я выбрал их изсамыхлучшихковровв
мире, а царица выберет лучшие из тех, что отобрал я.
Часовой. Так ты, значит, торговец коврами?
Аполлодор (задетый). Друг мой, я патриций.
Часовой. Патриций! Хорош патриций, который держит лавку, вместотогочтобы
носить оружие.
Аполлодор. Я не держу лавки. Я служитель вхрамеискусства.Япоклоняюсь
красоте. Мое призвание - находить прекрасные вещи для прекрасных цариц.
Мой девиз - искусство для искусства.
Часовой. Это не пароль.
Аполлодор. Это всемирный пароль.
Часовой.Яничегонезнаюнасчетвсемирныхпаролей.Илиговоримне
сегодняшний пароль, или проваливай назад в свою лавку.
Фтататита,возмущеннаяеговраждебнымтоном,
подкрадываетсяшагомпантерыистановитсяпозади
часового.
Аполлодор. А если я не сделаю ни того, ни другого?
Часовой. Проткну тебя пилумом.
Аполлодор. Я готов, друг. (Обнажает своймечинаступаетначасовогос
невозмутимым изяществом.)
Фтататита (неожиданно хватает часового сзади за руки). Воткни мечвглотку
собаке, Аполлодор!
РыцарственныйАполлодор,смеясь,качаетголовой;он
отходит от часового, опускает свой меч и идет к дворцу.
Часовой (тщетно пытаясь вырваться). Проклятье! Пусти меня. Гей! На помощь!
Фтататита (поднимая его на воздух). Проткни этого римского гаденыша!Насади
его на свой меч!
Центурионсримскимисолдатамивыбегаютссеверной
сторонынабережной. Они выручают товарища и отбрасывают
Фтататитутак,что она катится кубарем по земле налево
от часового.
Центурион (невзрачный человек лет пятидесяти; краткая иотрывистаяречьи
движения; в руках жезл извинограднойлозы).Чтотакое,чтоздесь
творится?
Фтататита (Аполлодору). Почему ты не проткнул его? У тебя было время.
Аполлодор. Центурион, я здесь по повелению царицы, ибо...
Центурион (прерывая его). Царицы? Да,да.(Часовому.)Пропустиего.И
пропускайвсехэтихрыночныхторговцевстоварамикцарице.Но
берегись, если ты выпустишь из дворца хотя бы одного из тех, кого ты не
пропускал туда, хотя бы самое царицу.
Часовой. Вот эта вредная старуха - она сильней троих мужчин -подговаривала
купца заколоть меня.
Аполлодор. Центурион, я не купец. Я патриций и служитель искусства.
Центурион. Эта женщина твоя жена?
Аполлодор (в ужасе). Нет,нет!(Спохватившись,учтиво.)Конечно,нельзя
отрицать, что по-своему эта дама весьма замечательна, но(внушительно)
она не жена мне.
Фтататита (центуриону). Римлянин, я - Фтататита, домоправительница царицы.
Центурион. Руки прочь от наших мужчин, красотка, или я сброшу тебя в гавань,
хотя бы ты была сильнейдесятимужчин.(Солдатам.)Маршнапосты!
(Уходит с солдатами.)
Фтататита (провожая его злобным взглядом). Мы еще увидим, кого большелюбит
Изида - служанку свою Фтататиту или эту римскую собаку!
Часовой (Аполлодору, показываяпилумомнадворец).Проходи.Дадержись
подальше. (Обращаясь к Фтататите.) Подойди хоть на шаг ко мне,древняя
крокодилица, и я тебе всажу вот эту штуку (потрясает пилумом)прямов
глотку.
Клеопатра (из дворца). Фтататита! Фтататита!
Фтататита (смотрит с возмущением наверх). Отойди от окна,отойдиотокна,
здесь мужчины!
Клеопатра.