Цезарь и Клеопатра - Шоу Бернард Джордж 4 стр.


Бельзенор-типичныйветеран,суровыйикрутой;

находчивый,усердныйиисполнительныйв тех случаях,

когдатребуетсягрубая сила; беспомощный и ребячливый,

когдаона не требуется; прекрасный сержант, неспособный

генерал,никуданегодныйдиктатор.Всовременном

европейскомгосударстве,будьунегохорошие связи,

несомненно подвизался бы на двух этих последних поприщах

всилусвоихзаслугнапервом.Ныне,принимаяво

внимание,что Юлий Цезарь идет войной на его страну, он

заслуживает сожаления. Не зная об этом, он весь поглощен

игройсперсом,которогоон,как чужеземца, считает

способным и сплутовать.

Егоподчиненные-по большей части красивые юноши, их

интерес к игре и к непристойному анекдоту довольно полно

характеризуетосновнойкругинтересов,которымиони

живут.Ихкопьястоятустеныилилежат на земле,

готовыеслужитьим в любую минуту. Угол двора образует

треугольник;однасторона его - это фасад дворца с его

главнымвходом,другая-стенасворотами. Группа,

слушающаярассказчика, находится около дворца, игроки -

ближекворотам.Рядомсворотами, у стены, большой

камень,с которого нубиец-часовой может заглянуть через

стену.Дворосвещенфакелом, воткнутым в стену. Когда

хохотвоинов,окружающихрассказчика, смолкает, перс,

стоящий на коленях и выигравший этот кон, хватает ставку

с земли.

Бельзенор. Аписом клянусь, перс, твои боги благоволят тебе.

Перс. А ну еще раз, начальник. Давай на все, отыграешься.

Бельзенор. Нет. Довольно. Мне сегодня не везет.

Часовой (выглянув наружу, берет наперевес свое копье). Стой. Кто идет?

Всенастораживаются.

Бельзенор. Аписом клянусь, перс, твои боги благоволят тебе.

Перс. А ну еще раз, начальник. Давай на все, отыграешься.

Бельзенор. Нет. Довольно. Мне сегодня не везет.

Часовой (выглянув наружу, берет наперевес свое копье). Стой. Кто идет?

Всенастораживаются.Незнакомыйголосотвечает из-за

стены.

Голос. Гонец с дурными вестями.

Бельзенор (кричит часовому). Пропустить!

Часовой (опуская копье). Приблизься, гонец с дурными вестями.

Бельзенор (пряча в карманкостииподнимаясземликопье).Принятьс

почестями этого человека. Он несет дурные вести.

Воиныхватаютсвоикопьяистроятсяоколоворот,

оставляя проход для пришельца.

Перс (поднимаясь с колен). Разве дурным вестям подобают почести?

Бельзенор. Слушай меня, о невежественный перс, и учись.ВЕгиптегонцас

добрыми вестями приносят в жертву богам - как благодарственный дар;но

ни один бог не примет крови посланца зла.Когдамыпосылаемхорошую

весть мы вкладываем ее в уста самого негодного раба. Дурные вести несет

благородный юноша, который желает отличиться.

Они присоединяются к тем, что стоят у ворот.

Часовой. Иди, о юный воин, и склони голову в доме царицы.

Голос. А ты намажь своекопьесвинымсалом,очернокожий.Ибоещене

вспыхнет утро, как римлянинзаставиттебяпроглотитьегопосамую

рукоять.

Обладательголоса - светловолосый щеголь, одетый иначе,

чемдворцоваястража,ноне менее вычурно, - смеясь,

входитвворота.Нанем явственные признаки кровавой

битвы:леваярука,наперевязи,выглядываетиз

разорванного рукава, в правой руке он держит римский меч

вножнах.Онважношествует по двору. Перс справа от

него. Бельзенор слева, стража толпится сзади.

Бельзенор. Кто ты, осмеливающийся смеяться в доме царицыКлеопатрыипред

лицом Бельзенора, начальника ее стражи?

Пришелец. Я Бел-Африс, потомок богов.

Бельзенор (торжественно). Привет, родич!

Все (кроме перса). Привет, родич!

Перс. Вся стража царицы - потомки богов, кроме меня, очужеземец.Яперс,

потомок многих царей.

Бел-Африс(страже).Привет,родичи!(Персу,снисходительно.

Назад Дальше