В суматохе
падаетигаснет факел. Топот и крики беглецов вдалеке.
Тьма и мертвая тишина.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Тажемгла,котораяпоглотилахрамРаи сирийский
дворец. Та же мертвая тишина. Настороженное ожидание. Но
вотчернаянеподвижнаямглаподергиваетсямягкой
серебрянойдымкой.Слышитсястраннаямелодия:это
колеблемая ветром арфа Мемнона поет перед восходом луны.
Громаднаяполнаялунавстаетнадпустыней,озаряя
широкийгоризонт,нафонекоторогосмутно выступает
огромнаяфигура;врасстилающемсялунномсветеона
постепеннопринимаеточертанияСфинкса,покоящегося
средипесков.Светстановитсявсе ярче, и теперь уже
ясновидныоткрытыеглазаистукана- они устремлены
прямовпередивверхвбесконечном,бесстрашном
бодрствовании;междуегогромаднымилапами виднеется
яркое пятно - груда красных маков, на которой неподвижно
лежитдевочка.Еешелковаяодеждатихоимерно
поднимаетенагрудиотдыхания- спокойного дыхания
спящей,заплетенныеволосысверкаютв лунном блеске,
подобно крылу птицы. Внезапно издалека раздается смутный
чудовищныйгул-можетбыть,эторевМинотавра,
смягченныйдалекимрасстоянием,-иарфаМемнона
смолкает.Тишина, затем несколько далеких пронзительных
звуковтрубы.Сноватишина.Потомсюжной стороны,
крадучись,появляется человек. Восхищенный и изумленный
этойзагадкойночи,оностанавливаетсяизамирает,
погруженныйвсозерцание,ногрудьСфинксасее
сокровищем скрыта от него огромным плечом истукана.
Человек. Славатебе,Сфинкс!ЮлийЦезарьприветствуеттебя!Изгнанный
рождением на землю, я скитался по многим странам в поискахутраченного
мира, в поисках существ, подобных мне. Я видал стада и пастбища,людей
и города, но я не встретил другого Цезаря, ни стихии, родственноймне,
ни человека, близкого мне по духу, никого, кто бымогдовершитьдела
моих дней и разрешить мои ночные думы. В этом маленьком подлунном мире,
о Сфинкс, я вознесен столь жевысоко,какитывэтойбезбрежной
пустыне; но я скитаюсь, а ты сидишьнеподвижен;язавоевываю,аты
живешь в веках; я тружусь и изумляюсь, ты бодрствуешь и ждешь; я смотрю
вверх - и я ослеплен, смотрю вниз - и омрачаюсь, оглядываюсь кругом - и
недоумеваю, тогда как твои взор всегда, неизменно устремленпрямо,по
ту сторону мира, к далеким краям утраченной нами отчизны. Сфинкс, тыи
я - мы чужды породе людей, но не чужды друг другу: разве не о тебе,не
о твоей пустыне помнил я с тех пор, как появился насвет?Рим-это
мечта безумца; а здесь -моядействительность.Вдалекихкраях,в
Галлии, в Британии, вИспании,вФессалии,виделязвездныетвои
светильники, подающиезнакиовеликихтайнахбессменномучасовому
здесь, внизу, которого я нигде не мог,найти.Ивотон,наконец,
здесь, этот часовой - образ неизменного и бессмертного в бытии моем,-
безмолвный, полный дум, одинокий в серебряной пустыне. Сфинкс,Сфинкс!
Я поднимался ночью на вершины гор, прислушиваясь издалека к вкрадчивому
бегу ветров - наших незримых детей, о Сфинкс,взметающихвзапретной
игре твои пески, лепечущих и смеющихся. Мой путь сюда - это путьрока,
ибо я тот, чей гений ты воплощаешь: полузверь, полуженщина, полубог,и
нет во мне ничего человеческого. Разгадал ли я твою загадку, Сфинкс?
Девочка (проснувшись, осторожно выглядывает из своего убежища). Старичок!
Цезарь (сильно вздрагивает и хватается за меч). Бессмертные боги!
Девочка. Старичок, не убегай.
Цезарь (совершенно ошеломленный). "Старичок, неубегай..."Иэто-Юлию
Цезарю!
Девочка (настойчиво). Старичок!
Цезарь. Сфинкс, ты забыл о своих столетиях. Я моложе тебя, хотя голос твой -
голос ребенка.
Девочка. Полезай скорей сюда, а то сейчас придут римляне и съедят тебя.
Цезарь (бежит, огибая плечо Сфинкса, и видит девочку). Дитя у него на груди!
Божественное дитя!
Девочка. Полезай скорей. Ты взберись по его боку, а потом ползи кругом.
Цезарь (изумленный). Кто ты?
Девочка. Я Клеопатра, царица Египта.
Цезарь. Цыганская царица, ты хочешь сказать?
Клеопатра. Ты не должен так непочтительно говоритьсомной,атоСфинкс
отдаст тебя римлянам, и они съедят тебя.