- Ее нашли сегодня днем, - гудел он мне в ухо. - Она приняла яд после того, как доктор Зальцер заявил в полицию о смерти Квелла. О Юноне ни
слова, о сестре Гарней - тоже.
- Или она решила уйти от ответа, или яд ей подсунули, - отозвался я. - Но к черту ее, я боюсь за Паулу!
Стрелка спидометра прочно застыла на цифре 90. Один ретивый коп пытался задержать нас, но мы не остановились. Я понимал, что он предупредит
дорожную полицию, поэтому у ближайшего проселка свернул с главной дороги. Это была плохая дорога, шириной всего футов в шесть.
Не прошло и часа, как мы прибыли в Оркид-сити. Остановив машину возле дома, я бросился к лифту и поднялся на третий этаж. Изо всех сил
надавил на кнопку звонка и не отпускал ее, но никто не отозвался.
- Давай-ка нажмем, - предложил Керман, и мы вдвоем навалились на дверь. С третьего удара мы вышибли ее и ввалились в квартиру.
С пистолетами в руках мы проскочили в спальню Паулы. Постель была в беспорядке, одеяло и простыни валялись на полу. Обшарив квартиру, мы
убедились, что она пуста. Ни Паулы, ни Юноны.
Я позвонил в контору. Трикси сказала, что Паула еще не звонила. Зато трижды звонил неназвавшийся мужчина. Я сказал, чтобы она дала этому
мужчине номер телефона Паулы и положил трубку. Сел на кровать и задумался.
- Нам лучше отправиться на яхту Шеррила, - сказал Керман твердо, - и побыстрее.
- Не волнуйся, - я покачал головой.
- Какого черта! - завопил Керман. - Они схватили Паулу. Надо идти и говорить с ними. Пошли!
- Успокойся. Сядь и не суетись.
Джек остановился около меня.
- Ты что, рехнулся?
- Ты думаешь, днем к яхте легко подобраться? Мы отправимся туда, как только стемнеет.
Керман сделал нетерпеливый жест.
- Я пойду сейчас. Если будем ждать, можно и опоздать.
- Заткнись! - огрызнулся я. - Лучше выпей.
Он нерешительно потоптался на месте и отправился на кухню. Минуту спустя вернулся с бутылкой и двумя стаканами.
- Они могут убить ее, если увидят нас вблизи яхты, - сказал я. - Мы поплывем туда, но только в темноте.
Мы сидели, ждали и ни о чем не думали. До начала наших действий оставалось не менее четырех часов. Резкий телефонный звонок заставил нас
обоих вздрогнуть и вскочить на ноги.
- Мэллой? - услышал я мужской голос.
- Да.
- Это Шеррил.
Я молча смотрел на Кермана.
- Ваша девушка у меня на борту, Мэллой.
- Я знаю.
- Вам лучше прийти за ней. Скажем, часов в десять. Раньше не надо. У пристани я оставлю для вас лодку. Приходите один и молчите об этом.
Если вы попытаетесь привести полицию или еще кого-нибудь, она будет убита и сброшена в море. Все ясно, Мэллой?
- Ясно.
- Значит, увидимся в десять, - сказал он и положил трубку.
Глава 25
Лейтенант Бредли из бюро по розыску пропавших был худощавым мужчиной средних лет.
Он сидел в здании уголовной полиции и пытался найти ответы на вопросы, которые не имели ответов. Днем и ночью сюда приходили люди, сообщали
об исчезновении родственников и спрашивали о результатах поисков.
Многие исчезнувшие убегали из дома от надоевших жен или мужей и делали все,
чтобы их нельзя было найти.
Я постучал. Приветливый голос пригласил меня войти. За столом сидел пожилой лейтенант с хитрым выражением лица и лукавым блеском карих
глаз. Увидев меня, он нахмурился.
- Уходите, - сказал он безнадежно. - Я занят. У меня нет времени выслушивать ваши неприятности. С меня хватит своих.
Я вышел, прикрыл дверь, правда неплотно, и прислонился к косяку. Мне было не до шуток, к тому же я торопился. Я снова заглянул в комнату.
- Мне нужна ваша помощь, Бредли, - сказал я. - И как можно скорее. Могу я получить ее от вас или мне пойти к Брендону?
Он с удивлением смотрел на меня.
- Незачем разговаривать со мной таким тоном, Мэллой. В чем дело?
- Мне нужно описание Юноны Фридлендер. Помните такую? Она работала сестрой у Зальцера и исчезла 16 мая 1948 года.
- Знаю, - удивленно отозвался Бредли. - Вы второй человек, который интересуется ею за последние четыре часа. Странно... С чего бы это?
- Кто о ней спрашивал? - удивился я и просочился в кабинет вторично.
Бредли нажал на кнопку звонка.
- Это не ваше дело. Садитесь.
Я сел. Вошел полицейский.
- Принеси еще раз папку с делом Фридлендер, - приказал Бредли. - И побыстрее, этот джентльмен торопится.
Коп удивленно посмотрел на меня и вышел.
- Продолжаете совать нос в дело Кросби? - мягко спросил меня Бредли.
Я не ответил.
Он покачал головой.
- Вы молоды и самоуверенны. Вас трудно чему-то научить. Я слышал, что Мак-Гроу и Хартселл как-то заходили к вам?..
- Да, но меня спасла Мэрилин Кросби. Как это вам нравится?
- Это она ударила Мак-Гроу?
- Да.
- Молодец девчонка!
- Я слышал, что у Зальцера что-то произошло... Вам сообщили об исчезновении сестры Гарней? Она тоже работала у Зальцера.
Он хмыкнул.
- Нет. Вы говорите; что она тоже была сестрой у Зальцера?
- Да. Милая девушка, отличное тело, но вы, старина, уже не в том возрасте, чтобы интересоваться женскими прелестями.
Бредли согласился, что и в самом деле его возраст не располагает к шалостям, но тем не менее вскинулся, как бойцовский петух.
- Вы пытаетесь что-то сообщить мне или шутите?
- Я слышал, что миссис Зальцер пыталась похитить ее из дома, но девушка во время похищения упала с пожарной лестницы и сломала себе шею.
Миссис Зальцер куда-то увезла ее тело и спрятала. Возможно, неподалеку от больницы.
Бредли вздохнул.
- Вы, молодые люди, любите разыгрывать. Хорошо, я принимаю вашу информацию. Сколько в ней правды?
- Все правда. Дальше, почему вы думаете, что миссис Зальцер отравилась?..
Вошел коп с папкой. Бредли открыл папку и... мы увидели полдюжины чистых листов.
- Что за черт?.. - начал Бредли и покраснел.
- Спокойнее, - сказал я.
В папке больше ничего не было.
- Что это? - Бредли показал листки копу.