Женщины навязчивы. Как только увидишь их тело...
Я прерываю его - он мне порядком надоел. Соблазнители замужних женщин вызывают у меня спазм в животе.
Я встаю.
- Если мне понадобится что-то еще, я вас найду.
- Вы собираетесь что-нибудь предпринять в отношении этих ботинок? - небрежно спрашивает он.
- Не думаю. Вы можете сказать, что ничего о них не знаете.
Я собираю вещи Даны и киваю Керману. Мы, не оборачиваясь, спускаемся по ступенькам. Статуи смотрят нам вслед.
Пересекаем сад, выходим за ворота и направляемся к стоянке.
- Ты хорошо сделал, что побил его, - прерывает молчание Керман. - Такой тип заслуживает хорошей трепки.
- Это нас не продвинуло вперед, Джек. Нет никаких причин в чем-то подозревать его. Вернемся к Милсу. Если это он спрятал здесь вещи Даны,
то ради чего он возвращался сюда сегодня днем?
Я сажусь за руль и нажимаю на стартер.
- Все же не мешает проверить алиби Беркли. Мы не можем принимать на веру все, что он сказал. Ты не хочешь встретиться с этой дамой?
- Сегодня вечером отправлюсь, - с энтузиазмом говорит Керман. - Китти Уинчерс, а? Я знавал как-то раньше одну рыженькую, которую звали
Китти. Она была секретаршей. У акробатов... - Джек вздыхает. - Послушайте, если эта кукла Уинчерс позволяет какому-то Беркли, то как в отношении
меня?
- Она позовет фликов. Господи, Джек, постарайся хотя бы на работе не думать о женщинах! Мы никак не можем похвастаться результатами, а ты
все об одном!..
Глава 3
Я останавливаюсь перед своим домом и замечаю, что внутри горит свет. Значит, человек, который ожидает меня, не прячется, и это уже хорошо.
Но для большей уверенности, я бесшумно подхожу к окну и заглядываю внутрь. Мисс Болус лежит на моей кровати с иллюстрированным журналом в одной
руке и стаканом моего виски в другой. Сигарета свисает с ее тонких губ, трогательная морщинка пересекает лоб. На ней надето шелковое платье, не
скрывающее ее прелестных форм. Я останавливаюсь у двери и спрашиваю себя, не галлюцинация ли это.
Она поднимает голову, роняет журнал и недовольно качает головой.
- Я уже думала, что вы никогда не вернетесь, - возмущенно говорит она. - Я жду вас несколько часов!
- Если бы я знал, что меня ожидает такой сюрприз, я бы поторопился, - только и могу я сказать в свое оправдание. - Что произошло?
- Торопитесь, мы должны идти.
- Без шуток? Куда?
- Я нашла "паккард".
- В "Звезде"?
- Разве вы не попросили, чтобы я поискала его там? Он в дальнем гараже.
- И вы нашли его просто так? - обеспечив себя бутылкой виски, я сажусь на край кровати. - Это было трудно?
- Не садитесь на мое платье, дикарь, - говорит девушка. - Нет, это было нетрудно. Я лишь поговорила с механиком. - Она искоса поглядывает
на меня. - Мужчины обожают смотреть на меня.
- В этом я не сомневаюсь. Вы не были чересчур откровенны?
- Нет, - она опорожняет стакан, ставит его на пол и растягивается на кровати. Она действительно самая соблазнительная девица из всех,
которых я когда-либо видел.
- Хорошо, очень хорошо.
И мы сейчас пойдем туда?
- Да. Я думаю, что заметила все, что было нужно, но никогда нельзя быть в этом уверенным, - она спускает ноги на пол. - Вы видели Беркли?
- Я его видел, но он не представляет никакого интереса. У него стопроцентное алиби. Мои надежды связаны главным образом с Анитой Серф.
- Может быть, сегодня вечером вы и встретитесь с ней. Идите переоденьтесь.
Я пошел переодеваться и уже завязывал галстук, когда она открыла дверь моей комнаты.
- У вас есть револьвер? - ошарашивает она меня вопросом.
Я смотрю на нее через плечо и отрицательно качаю головой.
- Вы считаете, что он может понадобиться?
- Возможно. В этом месте имеются типы, с которыми лучше разговаривать, имея при себе оружие. Я полагаю, что они встретятся нам сегодня
вечером. Все зависит от того, собираетесь вы участвовать в игре или нет. Если да, то возьмите револьвер.
- Я никогда не играю и не нуждаюсь в револьвере. Зачем? Разве это кабак? Я думал, что это ультрашикарная ночная коробка.
- Так оно и есть. Но там идет крупная игра, и все члены клуба несут ответственность за своих приглашенных. Бенвистер - жестокий человек. Он
держит двух типов, которые занимаются наведением порядка. Предупреждаю: если вы туда попадете, то не сможете делать все, что вам вздумается.
- Я всегда могу попробовать, - говорю я, приглаживая волосы. Пересчитываю, сколько при мне денег, сую их в карман и объявляю, что готов. -
Вам никто не говорил, что вы умопомрачительны?
- Вы находите? - мисс Болус смотрит на меня сквозь полуопущенные ресницы. - И все-таки не намерены ничего предпринять?..
Я подхожу к ней. Она отстраняется, чтобы быть вне досягаемости моих рук.
- Сберегите свои эмоции для дождливого дня!
И она небрежной походкой направляется к двери. Никогда она не выглядела так элегантно. Я гашу свет и следую за ней. В тот момент, когда она
усаживается в машину, я сообщаю:
- Сезар Милс был сегодня днем у Беркли. Он шарил повсюду.
- Сезар Милс меня не интересует, - холодно произносит она.
- Может быть, но у меня такое чувство, что вы знаете о нем гораздо больше, чем рассказали.
Она достает из сумочки портсигар и закуривает.
- Мне нечего рассказать о Милсе, - начинает она немного погодя, спокойным голосом. - Он меня не интересует. Я же вам это говорила...
- Я считал, что у вас к нему свои счеты, поэтому вы и пришли ко мне.
- Нет, мне не нужна посторонняя помощь, чтобы свести счеты с Милсом. Я могу уничтожить эту паршивую маленькую тварь, когда захочу.
- Очень хорошо. Что ж, раз не будем говорить о Милсе, поговорим о вас. - Я сворачиваю налево и направляюсь к Океан-бульвару. - Что
скрываете вы, мисс, за печалью ваших глаз?
Она делает непроизвольный жест, но ничего не произносит.
- Ну, не будьте же такой скрытной, - я бросаю взгляд на выдвинутый вперед подбородок. - Скажите же что-нибудь. Я умираю от любопытства. Вы
появились неизвестно откуда и обращаетесь со мной, как с другом детства. Кроме того, вы занимаетесь моим делом, которое, как вы утверждаете, вас
совершенно не интересует. Что кроется за всем этим? Кто вы?
- Это нетрудно, - говорит она с легким смехом.