А как лучше сказать? - Розенталь Дитмар Эльяшевич 22 стр.


Так, в газетах читаем:в городе Кемерове – в городе Кемерово, на берегах реки Нила – на полноводной реке Нил, на острове Сицилии – на острове Сицилия, на полуострове Камчатке – у побережья полуострова Камчатка, на озере Байкал – у озера Медянки, в Республике Италии – в Республике Сингапур, в порт Александрию – в порту Находка, в безводную пустыню Сахару – в пустыне Сахараи т. п. Обобщение относящегося сюда материала позволяет сделать некоторые практические рекомендации.

1. Названиягородов , как правило, согласуются в падеже с определяемыми словами:в городе Москве, под городом Смоленском, недалеко от города Алма-Аты.Часто не согласуются:

а) названия в специальной литературе, в официальных сообщениях и документах:Туркменская республика со столицей – городом Ашхабад; 400-летие города Чебоксары;

б) составные названия:в городе Советская Гавань, у города Минеральные Воды;

в) малоизвестные, редко встречающиеся названия, чтобы читатель мог увидеть на письме начальную форму:в городе Ниш(при сочетании «в городе Нише» начальная форма могла бы быть воспринята и какНиши какНиша);

г) названия на – осреднего рода, чтобы их можно было отличать от сходных названий мужского рода; сравните:в городе Кирове(областной центр Киров) –в городе Кирово(районный центр).

2. Названия рек, как правило, тоже согласуются в падеже с определяемыми словами:на реке Днепре, между реками Обью и Енисеем, за рекой Москвой(поэтому:за Москвой-рекой,хотя в разговорной, речи часто встречаетсяза Москва-рекой).Согласование может отсутствовать в тех же случаях, что и при названиях городов:у реки Северный Донец, на несудоходной реке Ловать.

3. Часто согласуются названия сел и деревень:родился в селе Горюхине(А. С. Пушкин),в деревню Дюевку(А. П. Чехов). Но если грамматический род или число подобных названий (собственных имен) ив совпадает с родом или числом словсело, деревня,то обычно эти названия не согласуются:в селе Погребец, у деревни Берестечко(М. Шолохов),в деревне Березники, в селе Малые Мытищи.

Постарайтесь запомнить эти случаи, особенно первые два, т. е. случаи согласования названий городов и рек. Тогда остальные случаи (а их десятки: названия озер, гор, горных хребтов, заливов, проливов, островов, полуостровов, мысов, бухт и т. д.) вы будете решать методом исключения, рассуждая примерно так: если данное наименование не является названием города или реки (также, хотя и реже, названием села или деревни), то собственное имя не согласуется с родовым обозначением, например:на озере Байкал, у горы Казбек, над хребтом Пирин, в заливе Аляска, у пролива Босфор, на острове Kunp t на полуострове Таймыр, у мыса Сердце-Камень, в бухте Золотой Рог, в пустыне Сахара, у оазиса Шарабад хнад вулканом Этнаи т. п. Хотя, как было указано выше, встречаются и случаи согласования(на острове Сицилии, в пустыне Сахаре),они не являются обязательными, и ваше право – руководствоваться более общими положениями.

Остается добавить, что согласуются названия, имеющие форму полного прилагательного:на Ладожском озере, в Ботническом заливе, у горы Магнитной.Не согласуются названия станций и портов:на станции Орел, в порту Одесса.Не согласуются названия зарубежных административно-территориальных единиц:в штате Техас, в провинции Лигурия, в княжестве Лихтенштейн, в департаменте Верхние Альпы, в графстве Суссекси т. п.

Названия станций и портов сохраняют начальную форму при родовых наименованиях:поезд подошел к станции Орел, на станции Луга, от станции Боярка, регулярные рейсы между портами Одесса и Новороссийск, в портах Суета и Танжер, из польского порта Гдыня.

Названия зарубежных республик обычно согласуются, если имеют форму женского рода (т. е. совпадают с грамматическим родом словареспублика) , и не согласуются, если имеют форму мужского рода: а)в Республике Боливии, правительство Республики Колумбии;б)в Республике Кипр, границы Республики Эквадор.

Впрочем, есть отступления:в Республике Куба, на территории Народной Республики Анголаи некоторые другие (оканчивающиеся не на – ия,а на – а).

Названия улиц обычно подчиняются тому же принципу, т. е. согласуются или не согласуются в зависимости от своего грамматического рода: а)на улице Петровке, на углу улицы Сретенки;б)на улице Арбат, на улице Земляной вал.

Не согласуются астрономические названия:орбита планеты Марс, мягкая посадка на планету Венера.

Что означает связь управления?

– Эти разговоры вы слышаливкухне?

– Да,накухне

Чем объяснить, что в вопросе и ответе использованы разные предлоги(в – на)в одном и том же пространственном значении? Казалось бы, их различение достаточно простое: предлогвобозначает направление внутрь чего-либо (с винительным падежом) или нахождение внутри чего-либо (с предложным падежом), а предлогна –соответственно направление на поверхность или нахождение на поверхности чего-либо (с теми же падежами). И вполне четко различаются сочетания:в столе – на столе – из стола – со стола(предлогииз – сявляются соответственными антонимами парыв – на).Поэтому в разном словесном окружении предлогив – на (из – с)не выступают в роли синонимов.

Если речь идет о какой-нибудь территории, которая представляется ограниченным пространством, замкнутым участком, то мы употребляем предлогв: работать в поле;если же мысль о пространственном ограничении отсутствует, то употребляется предлогна: находиться на поле. Машины стоят во дворе(окруженное забором или домами пространство). –На дворе еще не убран строительный мусор(открытое пространство);На дворе сегодня холодно(т. е. вне дома).

Сравните также:в Крыму(частично ограниченное горами степное пространство) –на Кавказе(горная местность без резко очерченных границ);в Альпах(в горах, среди гор) –на Карпатах(на поверхности гор). Несоответствие предлогов в сочетанияхв Белоруссии – на Украинеобъясняется тем, что второе из них возникло под влиянием украинского языка (сравните:на Полтавщине, на Черниговщине)и поддерживается выражениемна окраине.

На выбор предлога влияет семантика управляющего слова и значение всего сочетания, например:поехал на вокзал – вошел в вокзал(сказывается соответствие приставкив-(во-)и предлогав).

Иногда исходим из установившейся традиции:в деревне,нона хуторе; в селе,нопервый на селе работник; в учреждении,нона предприятии; в комбинате бытового обслуживания,нона мясокомбинате; в спортивных играх,нона Олимпийских играх.В профессиональном употреблении встречаются сочетания! «работает на театре», «служит на флоте».

Не всегда четко разграничиваются рассматриваемые предлоги, например:слезы в глазах – слезы на глазах, работать в огороде – работать на огороде, корабли в море – корабли на море, в лодке стоял рыбак – на лодке стоял рыбаки т. п. К этим случаям относится и наш заголовок:в кухне – на кухне.Сравните: Япобежал в кухню рассказать бабушке все, что видел и слышал.(М. Горький.) –Нянька приходила на кухню ужинать(В. Г. Короленко) (второй вариант под влиянием народной речи).

В синонимическом значении употребляются предлогив – натакже в сочетании с существительными, называющими средства транспорта:ехать в поезде, в автобусе, в трамвае – ехать на поезде, на автобусе, на трамвае(не торопитесь делать вывод, что в первом случае вы сидите внутри вагона, а во втором – на его крыше).

Существует еще и третий синонимический вариант – употребление творительного падежа без предлога:ехать поездом, автобусом, трамваеми т. д. В этом случае имеются в виду только средства механического транспорта (вряд ли кто-нибудь согласится, чтобы о нем сказали, что он «приехал сюдаосломиливерблюдом»).

Назад Дальше