Как было уже сказано раньше, предлогив – наимеют свои антонимы: первому соответствуетиз,второму –с.Сравните:в Крыму – из Крыма, на Кавказе – с Кавказа.Учитывая это, вы, очевидно, не скажете «Пришли ученикисразных классов», а скажетеПришли ученики из разных классов,так как антонимическую пару образуют:пойти в класс – прийти из класса(не говорят же: «пойти на класс»). А как, по-вашему, правильно:Съехались представители (из всех – со всех) уголков нашей страны?
* * *
– Ввидупрошедших дождей…
– Нет,вследствиепредстоящих заморозков
Удачен ли в этих предложениях выбор предлогов? Ведьввидупредполагает что-то предстоящее, авследствие – что-то уже случившееся. Так, мы скажемввиду предполагаемого отъезда,а не «вследствие предполагаемого отъезда» (отъезд еще не состоялся и никаких «последствий» пока не имеет). С другой стороны, точнее выражена мысль в сочетаниипредоставить отпуск вследствие болезни,чем в сочетании «предоставить отпуск ввиду болезни» (получилось бы, что болезнь, ставшая уже фактом, как бы «планируется» наперед). У писателей:Пишу к вам из деревни, куда заехал вследствие печальных обстоятельств(А. С. Пушкин);Ввиду предстоящего наступления объявляю заседание закрытым(Э Казакевич).
Правда, это положение не всегда выдерживается и предлогввидунередко употребляется не только для указания причины, ожидаемой в будущем, но и для обозначения связей настоящих, постоянных, даже отнесенных к прошлому, например:Ввиду недостатка в продовольствии, сокращение в пути теперь было особенно важно(В. К. Арсеньев);Катер пошел со специальным заданием, и ввиду бурной погоды за него беспокоились(К. Симонов). И все же, по крайней мере в деловой роли, лучше придерживаться указанного выше разграничения.
* * *
«Ученик не пришел в школублагодарясмерти матери»
Согласитесь, что предложение звучит нелепо из-за включения в него предлогаблагодаря,не потерявшего еще синего первоначального лексического значения (по связи с глаголомблагодарить).Логично употреблять его в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат, например:поправился благодаря заботам матери, спасся благодаря своей находчивостии т. п.Степан Аркадьевич в школе учился хорошо, благодаря своим хорошим способностям.(Л. Н. Толстой.)
Однако в печати нередко встречаются такие предложения:«Благодаряснежным заносам движение прервано», «Поезд потерпел крушениеблагодарянебрежности стрелочника» и т. п., нарушающие указанное выше положение («не за что благодарить»). Здесь отмечается употребление предлогаблагодарядля указания причины вообще, а не только такой, которая «заслуживает благодарности»: эта причина может быть нейтральной и даже вызывающей отрицательные последствия. Например, у писателей:Связь с людьми потеряна благодаря последним арестам(М. Горький);С войны он вернулся почти оглохший, благодаря осколку гранаты, с больной ногой(А. И. Куприн). И все же невозможность предложений типа нашего заголовка («Ученик не пришел в школублагодаря смерти матери») свидетельствует о том, что в предлогеблагодаряв какой-то мере сохраняется его исконное значение.
Как же лучше сказать? –…не пришел в школу вследствие (по причине, из-за) смерти матери.
* * *
Чтовлоб, чтополбу
Если эту поговорку толковать буквально, то никакой разницы между содержанием левой и правой ее половины мы не усматриваем. И все же небольшая разница есть.
Для проверки нашего утверждения сопоставим такие словосочетания:глядеть в небо – глядеть на небо.При всей близости их значения находим и оттенок различия:глядеть в небозначит «смотреть в одну точку», аглядеть на небо – «смотреть на всю поверхность пространства».
По аналогии скажем:в лобзначит «в одну точку»(ударил пальцем в лоб) , апо лбузначит «по всей поверхности»(ударил себя рукой по лбу).
Оттенки различия находим и в других близких по общему значению предложных словосочетаниях. Приведем некоторые примеры:Гулять в лесу – гулять по лесуразличаются тем, что первое сочетание обозначает действие ограниченное – «гулять на определенном участке леса», а второе – действие разбросанное – в пределах названного пространства.
Сочетаниеездить в городауказывает на направление действия, а синонимическое сочетаниеездить по городамимеет распределительное значение (действие распределяется на объекты последовательно один за другим).
В сочетанииидти по берегууказывается место движения, а в сочетанииидти вдоль берега – направление движения на пространстве, вытянутом в линию.
Сочетаниекартины развешаны на стенахуказывает только на место, а сочетаниекартины развешаны по стенамимеет добавочное значение распространения действия по всей поверхности предмета.
В сочетаниитуман поднимался от землиуказывается только направление движения (туман мог не касаться земли), а в сочетаниитуман поднимался с земли – место, откуда началось движение.
Спускаться с лестницызначит «двигаться от верхней до нижней ступеньки», аспускаться по лестницезначит «двигаться по поверхности предмета» (может быть, с середины лестничного пролета).
В сочетанияхв последнее время – за последнее времяпервое обозначает определенный момент, а второе – какой-то отрезок времени:В последнее время он чувствует себя лучше. –За последнее время его здоровье улучшилось.
Сочетаниеположение изменилось со смертью отцауказывает на непосредственные последствия (сразу же за этим событием), а сочетаниеположение изменилось после смерти отцаможет указывать и на более отдаленные последствия (спустя некоторое время).
В сочетанияхнавещали в праздники – навещали по праздникамвторое содержит дополнительный оттенок значения, указывая на регулярность повторения действия в определенные сроки.
* * *
– Пойду в магазинзацветами.
– А я в леспогрибы.
Различие между синонимическими предложными сочетаниями может носить не смысловой, а стилистический характер.
Так, выраженияидти по воду, идти по грибыприсущи просторечию (сравните нейтральные:идти за водой, идти за грибами). Они могут использоваться в художественной литературе со стилистическим гаданием, например:Весной ходят, девушки в рощу по ландыши, летом – по ягоды.(В. Панова.)
В сочетанияхпо окончании спектакля – после окончания спектакля, по приезде в город – после приезда в городпервые варианты в каждой паре имеют книжный характер.
Сочетанияпрошел с километр – прошел около километра, на выполнение работы понадобится с месяц – на выполнение работы понадобится около месяцаразличаются тем, что первый вариант в каждой паре (в котором предлогсиспользован для приблизительного указания отрезка пространства или времени) имеет разговорный характер.
В сочетанияхчуть не умер с голоду – чуть не умер от голодапервый вариант употребляется в разговорной речи.
Сочетаниедетей набралось около сотнистилистически нейтрально, а синонимическое ему сочетаниедетей набралось до сотниимеет разговорный оттенок.
В сочетанияхстал болеть к старости – стал болеть под старостьпервый вариант нейтральный, а второй – разговорный. В сочетанияхэта роль для меня – эта роль по мне, для чего тебе эти вещи – на что тебе эти вещипервый вариант в каждой паре нейтральный, второй – разговорный.