Тут Маргарита испугалась, что Бланка, того и гляди, примется цитировать Овидия или Вергилия, и торопливо вмешалась – тяжелый и высокопарный слог древнеримской поэзии наводил на нее тоску.
– Господин де Монтини, – сказала она. – У меня создается впечатление, что мы с вами уже где-то встречались. Может быть, это потому, что вы очень похожи на Матильду?
– Не только поэтому, сударыня. Вы могли видеть меня, когда шли к государю отцу вашему.
– Да, да, вспомнила. Дело было в галерее. Вы еще стояли, как вкопанный, и даже не поклонились мне.
– Ах, сударыня! – виновато произнес Монтини. – Прошу великодушно простить меня за столь вопиющую неучтивость. Но будьте снисходительны ко мне. Я был так потрясен вашей красотой, что меня буквально парализовало. Я увидел самую прекрасную на всем белом свете женщину после... – Он демонстративно запнулся с таким видом, будто нечаянно выдал свои самые сокровенные мысли.
Маргарита была девушкой сообразительной и тотчас догадалась, что значит это «после» и к кому оно относится.
«Чертенок! Он уже заигрывает с Бланкой».
– Ну да, конечно, – сказала она, выстрелив в кастильскую принцессу насмешливым взглядом. – Для любящего брата во всем мире не сыщешь женщины краше его сестры.
Щеки Бланки вспыхнули алым румянцем. Монтини лицемерно потупился, мастерски изображая смущение. И только Матильда приняла все за чистую монету.
– Я тоже люблю братика, – с очаровательной наивностью ответила она. – Очень люблю.
Маргарита зашлась нервным кашлем, чтобы не расхохотаться.
– Знаю... знаю... Ты рада, что он приехал?
– Ах, сударыня, я так счастлива! – Матильда вскочила с подушки и поцеловала Этьена в щеку. – Я безумно счастлива снова видеть его.
– Ваша сестра, господин де Монтини, настоящее чудо, – сказала наваррская принцесса. – Я ее очень люблю.
– Я тоже, – с неожиданным пылом отозвалась Бланка.
Маргарита и вовсе обалдела.
«Однако же! – подумала она. – У парня железная хватка. И как ловко он это провернул! У него точно есть опыт обольщения девиц, причем немалый... Ай да Бланка! Так вот какие мужчины привлекают нашу скромницу – ловеласы, распутники, соблазнители...»
– И что же привело вас в Памплону? – спросила она у Этьена.
– Главным образом, желание повидаться с Матильдой, – ответил он. – А тут еще представился удобный случай: господин герцог направил к государю отцу вашему посла, господина де Канильо, для ведения каких-то переговоров. Я вызвался сопровождать его, поскольку это совпадало с моими давними планами навестить сестру.
– А что мешало вам самому приехать, и то значительно раньше? Больше года Матильда ждала вас, а вместо этого получала письма, в которых вы сообщали, что задерживаетесь.
Этьен явно смутился и промолчал.
– Его дела задерживали, – вступилась за брата Матильда. – Ведь он еще молод, а ему приходится управлять имением. Это нелегкое дело, сударыня.
Маргарита иронически усмехнулась. У нее зародилось подозрение, что в Русильоне Этьена задерживали отнюдь не хозяйственные дела – во всяком случае, не только хозяйственные.
– Ваша сестра рассказывала, что вы служили пажом у молодого Филиппа Аквитанского. Это так?
– Да, сударыня. Вернее, служил я при дворе господина герцога, но некоторое время был в свите его младшего сына. Правда, недолго, потому что вскоре монсеньор Аквитанский-младший был вынужден покинуть Тараскон и уехал в Кастилию. А я вернулся в Русильон, поскольку господин герцог счел меня бунтовщиком и уволил со службы.
– Значит, вы были участником тех событий?
Монтини замялся.
– Участник, это слишком громко сказано, сударыня, – после недолгих колебаний ответил он. – Я был просто очевидцем. Сочувствующим очевидцем.
«Хоть и нахал, но знает меру, – заключила Маргарита. – Скромность ему не чужда».
– Меня всегда интересовала эта история, – сказала она.
– Но все версии, которые я слышала, были из третьих рук и нередко противоречили одна другой...
– А как же граф д’Альбре? – вмешалась Бланка.
– Ха! Этот хвастунишка? Да я не поверила ни единому его слову! Он противоречил не только другим, но и сам себе. Ну, прямо из кожи вон лез, лишь бы выставить себя в самом лучшем свете. И бывают же такие люди!
– А вот Елена считает его очаровательным, – заметила Бланка.
Маргарита фыркнула.
– Тоже мне, авторитет нашла! – произнесла она, удачно копируя одно из излюбленных выражений Бланки. – Елена считает очаровательным любого мужчину, который умеет говорить комплементы. Но речь сейчас не о ней. Господин де Монтини, я хотела бы услышать ваш рассказ, как очевидца тех событий. Тем более, сочувствующего очевидца.
– Но прошу учесть, сударыня, – предупредил Этьен, – что тогда мне было девять лет. Не исключено, что я помню далеко не все существенное, а из того, что запомнил, не все понял и, возможно, кое-что превратно истолковал.
– Невелика беда, – успокоила его Маргарита. – Вы рассказывайте, а мы уж как-нибудь разберемся. Отделим, как говорится в Писании, зерна от плевел.
Монтини охотно принялся исполнять желание наваррской принцессы. Повествуя о событиях семилетней давности, он слушал себя краем уха, а подчас и вовсе не слышал того, что говорил. Все его внимание было приковано к Бланке, и раз за разом он обжигал ее страстными взглядами, притворяясь, что старается делать это незаметно.
Этьен был парнем смышленым и сразу понял, что нравится Бланке. Он, впрочем, с детства привык к тому, что нравится многим женщинам, однако то обстоятельство, что он понравился дочери и сестре королей Кастилии, переполняло его сердце законной гордостью. Случайно подслушанный им разговор взбудоражил его воображение, дал ему широкий простор для самых смелых фантазий и честолюбивых надежд. Он скорее мечтал, чем думал о чем-то, скорее грезил, чем мечтал, и скорее даже бредил, чем предавался грезам, упиваясь своими мечтами и трепеща в предвкушении самой великой победы всей своей жизни...
А Бланка никак не могла справиться со своими мыслями, которые кружились в ее голове, с калейдоскопической быстротой сменяя друг друга, и без какой-либо логической последовательности сплетались в причудливые узоры, поднимая в ней бурю противоречивых чувств. Не подозревая о присутствии Этьена, она в разговоре с Маргаритой открыла ему свою душу и теперь чувствовала себя перед ним будто раздетой догола. Это было такое дразнящее ощущение, что Бланка еле сдерживалась, чтобы не вскочить с места и... Тут она не знала, что ей делать дальше – то ли убежать прочь, замкнуться в своей спальне и плакать от стыда и унижения, сколько ей хватит слез, или же кинуться Монтини на шею, пусть он обнимает ее, целует, пусть делает с ней все, что хочет, пусть сделается таким близким ей, чтобы она не стыдилась своей наготы перед ним, чтобы исчез, наконец, тот настырный, тревожный, неприятный зуд в груди, чтобы прошло ее отвращение к себе и своему телу, оставшееся ей в память о ночах, проведенных с мужем, одна только мысль о которых вызывает непреодолимое желание снова и снова мыться в тщетном стремлении смыть с себя грязь от его прикосновений...
– А вы замечательный рассказчик, господин де Монтини, – одобрительно констатировала Маргарита, когда Этьен закончил. – Вам бы книги писать, я совсем не шучу. Ваш рассказ, бесспорно, самый интересный и увлекательный из всего, что я слышала о тех событиях. Правда, в нем есть некоторые огрехи, но их можно объяснить тем, что вы сами не очень прислушивались к тому, что говорили.
– Это все от усталости, – отозвалась Матильда, снова вступаясь за брата. – Ведь он только приехал, устал с дороги, а потому такой невнимательный.