Другая заря - Сандра Инна Браун 12 стр.


Онапосмотрелана мать, когда они с Россом поравнялисьспервой

qj`l|ei.

- Я люблю тебя, мама...

-Я...Мы.., любим тебя тоже, - прошептал а. Лидия. Вглазахее

стояли слезы, но она улыбалась.

Бэннерулыбнулась родителям, потом остановилась перед священником.

Росс встал между нею и Грейди.

- Кто отдает эту женщину в жены? - спросил священник.

- Ее мать и я.

Росспосмотрел на Бэннер, и его зеленые глаза увлажнились. Стиснув

руку дочери, он отдал ее Грейди, а сам отошел к Лидии.

Бэннеруслышала, как приглашенные усаживаются, взглянула на жениха

ипоняла, что в этот момент в мире нет женщины счастливее ее. Грейди-

тот,кого она выбрала, чтобы прожить с ним всю жизнь. Они будутлюбить

другдругатакже, как ее родители. Бэннер сделает счастливымкаждый

день их жизни, чего бы это ни стоило. Она была абсолютно уверена в любви

Грейди.

Священникначалцеремонию.Торжественныесловаобрелиновое

значениедляБэннер. Да, эти фразы полно и точно выражалиеечувства

к...

Бум!Торжественнаятишина церкви нарушена. Эхо,словнозвяканье

посыпавшихся острых осколков стекла, ударило по ушам Бэннер.

Раздалиськрики. Ропот толпы нарастал. Бэннер быстроповернулась.

Грейди осел на пол подле нее.

Кровь из зияющей раны пропитала его темный свадебный костюм.

Глава 2

- Грейди!

Пытаясьподнять его, Бэннер упала, но тут же сев, положилаголову

Грейдисебе на колени. Она ослабила галстук и воротник. Звуки,похожие

на рыдания, рвались из ее горла.

Глаза Грейди были широко открыты, он беззвучно шевелил губами.

НоГрейдиещежив!Бэннер,заливаясьслезами,вознесла

благодарность Господу. Она старалась закрыть рукой его рану,остановить

хлещущую из нее кровь.

Всепроизошлов долю секунды, Джейк выхватил револьвер,направив

егона мужчину, стоявшего за ближайшим окном снаружи. Тот держал в руке

револьвер, нацеленный в церковь.

- Следующую пулю получит невеста. - Предупреждение было произнесено

злобнымскрипучимголосом. И подкрепленовзмахомрукисоружиемв

сторону алтаря.

Нетолько Джейк, но все рабочие Ривер-Бенда, пришедшие на свадьбу,

вытащилиоружие.Всестволыбылинаправленынамужчинувокне.

Испуганныеженщинызарылисьголовойвколени,прикрываясьруками.

Мужчинысгорбилисьмеждускамейками,защищаядетейотопасности,

непонятно откуда исходившей.

- Все до единого бросьте оружие! - закричал мужчина.

- Росс? - спросил Джейк.

- Делай, как он говорит.

Припервом выстреле Росс инстинктивно потянулся к своему “кольту”,

нообнаружил,чтоего нет. Кто мог подумать, чтонасвадьбедочери

понадобитсяшестизарядный “кольт”? Он тихо и яростновыругался.Джейк

скрепясердце бросил револьвер на пол. Рабочие Ривер-Бенда тоже. Только

тогда мужчина перекинул ногу через низкий подоконник и шагнул в церковь,

втащивза собой молодую женщину. Упершись ей в поясницу, он толкнулее

вперед.

- Я Догги Берне, а это моя драгоценная дочь Ванда. Но этим двоим не

надобылопредставляться. Догги Бернса в восточном Техасезналивсе.

Покупателипреодолевали много миль, чтобы получить рецептеголучшего

виски.Всембылоизвестно,что этот человекизворотлив,коварени

злобен.

Ион,идевица были в грязи. Мышиного цвета волосы Вандытощими

засаленнымипрядями болтались на плечах. Под мышкаминамятойрубахе

Dncchпроступализастарелые пятна пота. Одежда, рванаяинеряшливая,

местамибылазаштопана.Они осквернялисвоимвидомцерковь,особо

торжественно убранную по случаю свадьбы.

-Мне,конечно,оченьжаль, что я прервалцеремонию.-Берне

насмешливо приподнял шляпу перед Лидией, а затем снова нахлобучил еена

голову. - Но, как отец, я обязан остановить бракосочетание.

Грейди застонал от боли, зажимая рану в плече.

-Ну пожалуйста, кто-нибудь! - закричала Бэннер. - Помогите ему! -

Онаоткинула вуаль, глаза ее казались огромными на бледном лице.Лидия

дала ей платок, чтобы заткнуть кровоточащее отверстие в плече Грейди.

- Он не умрет, девушка. - Берне перекатывал отвратительную табачную

жвачку из одного угла рта в другой. Коричневые слюни засохли вокруг губ.

-Еслибыяхотелубитьего, он бы даже непочувствовалпули.Я

остановил свадьбу из-за того, что этот ублюдок сотворил с моей дочерью.

Когда собравшиеся поняли, что их жизни ничто не угрожает, они стали

поднимать головы. Все забормотали, вновь зашевелились веера.

-Чтотебе нужно? Как ты осмелился оскорбить Бога в егодоме?-

строго спросил священник.

-Придержиконей, священник. Еще успеешь произнести заготовленные

слова, но уже не над этой парочкой.

Лидиявстала сразу же, как только раздался выстрел. Росс, защищая,

обнял ее. Теперь он убрал руку и вышел вперед.

- Хорошо, Берне. Мы слушаем тебя. Чего ты хочешь?

-Видишьбрюхомоей дочери? - Берне указал стволомнаогромный

живот девицы. - Это ребенок Шелдона.

- Не правда! - прохрипел Грейди.

-Почему?Янепонимаю!- воскликнулаБэннер,вдругосознав

происходящее. До сих пор Грейди, мучившийся от боли, полностью владел ее

вниманием. - Зачем ты явился сюда и расстроил мою свадьбу? Ну почему?

Церковь гудела от возбуждения.

Назад Дальше