..
Кэрол и не подозревала, что ее жених был ядернымфизиком.Кеннистон
никомунерассказывалосвоейистиннойпрофессии,дажесобственной
невесте. Для всех знакомых онбылвсего-навсегоинженеромпромышленной
исследовательскойлаборатории.Кэролникогданерасспрашивалаегоо
работе, и он был благодарен ей за это - по крайнеймере,небылонужды
постоянно лгать.Теперьэтоособенноудобно-Кэролдаженемогла
предположить,чтоееженихможетрасполагатькакой-нибудьособой
информацией... Пусть жеонапобудетещенекотороевремявблаженном
неведении, подумал Джон.
- Я сделаю все, что могу, - сказал он. - Нопокаяпопрошувасс
тетейневыходитьнаулицу.Ктознает,начтоспособнынасмерть
перепуганные обыватели? Я приду так скоро, как только смогу. Договорились?
Он повесил трубку и обвел мутным взором свой кабинет. Полки с книгами
иреферативнымижурналами,папкисрукописями,раскрытыйпосредине
еженедельник, испещренный планами, которым уженесужденосбыться...А
там, за стенами - сумрачный небосвод с тусклыми дрожащимисозвездиями,и
косматыйшарсветила,котороемиллионылетназадбылозолотистым,
животворнымСолнцем...Емузахотелосьнемедленноубежатьизсвоего
кабинета - знать бы только, куда... Помедлив, Джоннаправилсявкабинет
шефа. Здесь уже сидели все двенадцать штатных сотрудников лаборатории плюс
Джонсон, который уселся всамыйтемныйугол,словнонежелаяникому
попадатьсянаглаза.Понятноедело,подумалКеннистон,ведь
инженер-электрик был единственным, кто видел, чтотворитсязаграницами
города. Лицо Джонсона было потерянным и мрачным - видимо, онещепытался
осмыслить увиденное за порогом своего дома. Джон перевел взгляднасвоих
коллег. Они давно знали друг друга и все же сейча.с показались емучужими
и одинокими, погруженными в собственные переживания.
Молчание прервал старый Бейтц. Он резко, почти агрессивно обратился к
Хубблу, который, видимо, толькочтозакончилрассказопутешествиик
водонапорной башне.
- Даже если это правда, шеф, вынеможетепоновомурасположению
звезд точно рассчитать, сколько времени прошлосмоментавзрывабомбы!
Хуббл успокаивающе сказал:
- Я не астроном, но каждый желающий можетбезтрудаповторитьмои
вычисления,используядляэтоготаблицыскоростейотносительного
перемещения звезд. Конечно, мои цифры приблизительны, но, думаю, порядок я
оценил верно.
-Послушайте,ноеслипространственно-временнойконтинуум
действительно был искривлен под действием взрыва, и мывместесгородом
перенеслись на миллионы лет вбудущее.
..-лицоБейтцаисказилосьот
ужаса. Хуббл пожал плечами.
-Вывсеравнонеповеритемне,поканеубедитесьвовсем
собственными глазами. Примитетогдамоезаявлениепростокакрабочую
гипотезу. Морроу откашлялся и спросил:
- Шеф, вы собираетесь об этом рассказать горожанам?
- Они уже знают часть правды, - ответил Хуббл. - Все видят: на улицах
сильно похолодало иСолнцесталоиным.Яуженеговорюозвездах,
светящихся на небосводе даже в дневное время... Люди волей-неволейдолжны
все это осмыслить и прийти к кое-каким выводам.Тольконельзядопускать
паники! Мэр Гаррис и шеф полиции Кимер направляются сейчас сюда. Нашдолг
в этот трудный момент сотрудничать с городскими властями.
- Они уже знают всю правду? - спросил Кеннистон.
- Нет, - сказал Хуббл.
Джонсон неожиданно вскочилсостулаи,подойдякХубблу,почти
истерично выкрикнул;
- А я плевать хочу на вашимудреныерассужденияопространствеи
времени! Мне нужно знать одно - мой мальчик в безопасности?
Хуббл удивленно взглянул на инженера.
- Ваш мальчик?
- Он отправился сегодня утром на ферму к нашимсоседямМартинсонам,
чтобы попросить у них на время культиватор, - пояснил Джонсон. - Это всего
вдвухмиляхнасеверотгорода...Чтоснимпроизошло-онв
безопасности?
Хуббл сказал мягко:
- Я думаю, вы не должны беспокоиться о нем, Джонсон,
Инженер кивнул, но взгляд его оставался встревоженным.
- Благодарю вас, мистер Хуббл, - сказал он угрюмо. -Ялучшепойду
домой, попытаюсь успокоить жену - она, бедняжка, совсем потеряла голову от
страха за сына.
Через несколько минут послеуходаинженераКеннистонуслышалвой
полицейской сирены. Она звучала все ближе и ближеивскорезатихлапод
окнами лаборатории.
- Должно быть, мэр, - сказал Хуббл.
Уж больно это тонкая и ненадежная соломинка, чтобы за нее хвататься в
бурном потоке событий, подумал снасмешкойКеннистон.Нет,оннемог
сказать о мэре ничего особенно плохого. Гаррис был не более чванлив,глуп
и продажен, чем любойдругоймэрлюбогодругогомаленькогогородишки
навродеМиддлтауна.Онлюбилпышныебанкетыиобожалпроизносить
пустословные длинные речи. Больше всего на свете его беспокоило,идеально
ли завязан узел на его галстуке. Гаррисбылхорошиммужемипримерным
отцом семейства, но совершенно не годился для того,чтобытвердойрукой
обеспечивать нормальную и безопасную жизнь города сейчас,когданаступил
почти конец света.
Вскоре Гаррисважнойпоступьювошелвкабинет.Этобылпухлый
розовощекий человек с заносчивым и одновременно на редкостьсамодовольным
лицом.