Город на краю света - Гамильтон Эдмонд Мур 5 стр.


..

Кэрол и не подозревала, что ее жених был ядернымфизиком.Кеннистон

никомунерассказывалосвоейистиннойпрофессии,дажесобственной

невесте. Для всех знакомых онбылвсего-навсегоинженеромпромышленной

исследовательскойлаборатории.Кэролникогданерасспрашивалаегоо

работе, и он был благодарен ей за это - по крайнеймере,небылонужды

постоянно лгать.Теперьэтоособенноудобно-Кэролдаженемогла

предположить,чтоееженихможетрасполагатькакой-нибудьособой

информацией... Пусть жеонапобудетещенекотороевремявблаженном

неведении, подумал Джон.

- Я сделаю все, что могу, - сказал он. - Нопокаяпопрошувасс

тетейневыходитьнаулицу.Ктознает,начтоспособнынасмерть

перепуганные обыватели? Я приду так скоро, как только смогу. Договорились?

Он повесил трубку и обвел мутным взором свой кабинет. Полки с книгами

иреферативнымижурналами,папкисрукописями,раскрытыйпосредине

еженедельник, испещренный планами, которым уженесужденосбыться...А

там, за стенами - сумрачный небосвод с тусклыми дрожащимисозвездиями,и

косматыйшарсветила,котороемиллионылетназадбылозолотистым,

животворнымСолнцем...Емузахотелосьнемедленноубежатьизсвоего

кабинета - знать бы только, куда... Помедлив, Джоннаправилсявкабинет

шефа. Здесь уже сидели все двенадцать штатных сотрудников лаборатории плюс

Джонсон, который уселся всамыйтемныйугол,словнонежелаяникому

попадатьсянаглаза.Понятноедело,подумалКеннистон,ведь

инженер-электрик был единственным, кто видел, чтотворитсязаграницами

города. Лицо Джонсона было потерянным и мрачным - видимо, онещепытался

осмыслить увиденное за порогом своего дома. Джон перевел взгляднасвоих

коллег. Они давно знали друг друга и все же сейча.с показались емучужими

и одинокими, погруженными в собственные переживания.

Молчание прервал старый Бейтц. Он резко, почти агрессивно обратился к

Хубблу, который, видимо, толькочтозакончилрассказопутешествиик

водонапорной башне.

- Даже если это правда, шеф, вынеможетепоновомурасположению

звезд точно рассчитать, сколько времени прошлосмоментавзрывабомбы!

Хуббл успокаивающе сказал:

- Я не астроном, но каждый желающий можетбезтрудаповторитьмои

вычисления,используядляэтоготаблицыскоростейотносительного

перемещения звезд. Конечно, мои цифры приблизительны, но, думаю, порядок я

оценил верно.

-Послушайте,ноеслипространственно-временнойконтинуум

действительно был искривлен под действием взрыва, и мывместесгородом

перенеслись на миллионы лет вбудущее.

..-лицоБейтцаисказилосьот

ужаса. Хуббл пожал плечами.

-Вывсеравнонеповеритемне,поканеубедитесьвовсем

собственными глазами. Примитетогдамоезаявлениепростокакрабочую

гипотезу. Морроу откашлялся и спросил:

- Шеф, вы собираетесь об этом рассказать горожанам?

- Они уже знают часть правды, - ответил Хуббл. - Все видят: на улицах

сильно похолодало иСолнцесталоиным.Яуженеговорюозвездах,

светящихся на небосводе даже в дневное время... Люди волей-неволейдолжны

все это осмыслить и прийти к кое-каким выводам.Тольконельзядопускать

паники! Мэр Гаррис и шеф полиции Кимер направляются сейчас сюда. Нашдолг

в этот трудный момент сотрудничать с городскими властями.

- Они уже знают всю правду? - спросил Кеннистон.

- Нет, - сказал Хуббл.

Джонсон неожиданно вскочилсостулаи,подойдякХубблу,почти

истерично выкрикнул;

- А я плевать хочу на вашимудреныерассужденияопространствеи

времени! Мне нужно знать одно - мой мальчик в безопасности?

Хуббл удивленно взглянул на инженера.

- Ваш мальчик?

- Он отправился сегодня утром на ферму к нашимсоседямМартинсонам,

чтобы попросить у них на время культиватор, - пояснил Джонсон. - Это всего

вдвухмиляхнасеверотгорода...Чтоснимпроизошло-онв

безопасности?

Хуббл сказал мягко:

- Я думаю, вы не должны беспокоиться о нем, Джонсон,

Инженер кивнул, но взгляд его оставался встревоженным.

- Благодарю вас, мистер Хуббл, - сказал он угрюмо. -Ялучшепойду

домой, попытаюсь успокоить жену - она, бедняжка, совсем потеряла голову от

страха за сына.

Через несколько минут послеуходаинженераКеннистонуслышалвой

полицейской сирены. Она звучала все ближе и ближеивскорезатихлапод

окнами лаборатории.

- Должно быть, мэр, - сказал Хуббл.

Уж больно это тонкая и ненадежная соломинка, чтобы за нее хвататься в

бурном потоке событий, подумал снасмешкойКеннистон.Нет,оннемог

сказать о мэре ничего особенно плохого. Гаррис был не более чванлив,глуп

и продажен, чем любойдругоймэрлюбогодругогомаленькогогородишки

навродеМиддлтауна.Онлюбилпышныебанкетыиобожалпроизносить

пустословные длинные речи. Больше всего на свете его беспокоило,идеально

ли завязан узел на его галстуке. Гаррисбылхорошиммужемипримерным

отцом семейства, но совершенно не годился для того,чтобытвердойрукой

обеспечивать нормальную и безопасную жизнь города сейчас,когданаступил

почти конец света.

Вскоре Гаррисважнойпоступьювошелвкабинет.Этобылпухлый

розовощекий человек с заносчивым и одновременно на редкостьсамодовольным

лицом.

Назад Дальше