- Милорд Марризаразвод, - ответилвместо БосуэллаЛесингтон. - Он
сказал, чтовашему величеству можно вернуть свободу, простопорвав папскую
буллу с разрешением на брак. Граф Марри, конечно, никогда не пошел бы дальше
этого. И все же, мадам, если бы мы остановились на иномспособе, нет причин
сомневаться в том, что граф посмотрел бы на это сквозь пальцы.
Мария, казалось, неслышала окончания его речи, напряженно задумавшись
сразу после слов о разводе. Ее щеки чуть порозовели.
-Ах, я тожеобэтомдумала! -воскликнула она. -Видит Бог,для
развода у менядостаточно оснований. Как, вы говорите,его можно получить?
Порвать папскую буллу?
- И после этого объявить брак недействительным, - добавил Аргайл.
Королева смотрела мимо Босуэлла на огонь в камине.
-Да,-медленнопромолвилаона.Потом,стряхнувзадумчивость,
повторила: - Да,пожалуй, это выход. - Но тут же новаямысль отразилась на
ее лице сомнением: - Однако как же мой сын?
- Вот-вот, - хмуро подтвердил Лесингтон и развел руками. - Нам кажется,
вэтом-тоизаключаетсяглавноепрепятствие.Еслибракобъявить
недействительным, это создаст угрозу праву наследования короны вашим сыном.
- То есть, он станет бастардом? - вскричала королева. - Отвечайте же!
- По меньшей мере, - подтвердил секретарь.
- Таким образом, - негромко вставил Босуэлл, - мы возвращаемся к методу
Александра. Узел, который невозможно развязать, разрубают мечом.
Мария вздрогнула и плотнее закуталасьв накидку.Лесингтон поклонился
ей и заговорил с мягкой, успокаивающей интонацией:
- Мадам, позвольтенам самимрешить эту проблему.Мы еще подумаеми
найдем такой способ избавить ваше величество от этого молокососа, который не
заденет ни вашу честь,ниправа вашего сына. Да и граф Марри,видимо, нам
поможет, если вы помилуетеМортона и прочих - они ведь пошли на убийство по
наущению Дарнли.
Королева по очереди вопрошающе смотрела тона одного,тона другого,
потомсноваотвернуласьккамину.Сухиеполеньяпылали,почтине
потрескивая. Глядя на огонь, Мария чуть слышно сказала:
- Хорошо, попробуйте... Надеюсь, ваши действия не запятнают мою честь и
не заставятменя терзаться угрызениямисовести, - добавилаона, нотаким
страннымтоном, что казалось, ее следует пониматьбуквально - дескать, она
надеется, а там уж как Господь распорядится.
Все три джентльмена переглянулись. Лесингтон потер ладонью подбородок и
ответил:
- Положитесьнанас,мадам;мысправимся с этимделом, невызвав
неудовольствия вашего величества и неодобрения парламента.
Королевапромолчала;милордыпринялиеемолчание засогласие ис
поклоном удалились. Разыскав Хантли и Джеймса Балфура,они впятером сошлись
на том, что "набитого дурака, метящегов тираны" следует все жеуничтожить
физически.
Но для этого необходимо, чтобы непримиримая королевапомиловала
Мортона и остальных заговорщиков.
НаканунеРождествапомилованиесемидесятиобъявленнымвнезакона
изгнанникам было подписано. Мир увидел в этом всего лишьамнистию по случаю
большого праздника,однако крэйгмилларские заговорщики рассудили по-другому
ивтайне торжествовали.Пожалуй, они были ближе к истине -поступок Марии
служил подтверждением состоявшейся сделкиисогласия на любые их действия.
Амнистия была попросту авансом за устранение Дарнли.
В тотже день ее величество и Босуэлл уехали в замоклорда Драммонда,
где провели остаток недели, а оттуда отправились в Таллибардин. Их вызывающе
откровенная близость перестала быть для кого-либо тайной.
Тогда же Дарнли покинул замок Стирлинг, где, бойкотируемыйдворянством
и урезанный в необходимых расходах (делодошло дотого,что емузаменили
серебрянуюпосудунаоловянную),корольвлачилжалкоесуществование
отверженного.Впути бедняга заболели добрался доГлазго едва ли не при
смерти.Поползли неизбежныеслухиоботравлении,однаковскорепришло
известие, что лицокрасавчика покрылось язвами - видать, он подцепил заразу
в результате распутной жизни, которую вел последние недели.
Решив, что он вот-вот испустит дух, Дарнлизасыпал королеву слезливыми
посланиями,которые та игнорировала, пока не услыхала, что ему стало лучше.
ТогдаМариянаконец приехала в Глазго навеститьсупруга. По-видимому,до
этогоонанадеялась,чтоприродапозаботится о Дарнли, инадобностьв
решении проблемы отпадетсама собой. Однако теперь приходилось действовать.
Прежде всего необходимо было перевезти короля в удобное для осуществления ее
замыслов место. Дляэтого требовалось изобразить примирение с мужеми даже
более нежные чувства, дабы впоследствии снять с себя возможные обвинения.
Вообщеговоря,достоверные сведенияопреступныхнамеренияхМарии
Стюарт отсутствуют, однако можно с достаточной справедливостьюсудить о них
по результату.
Дарнли лежал в постели; его обезображенное лицо прикрывал лоскут тафты.
Мария выгляделарастроганной. Она покаянно упала перед кроватью на колени и
вприсутствииприближенных -своихикороля-расплакалась.Королева
говорилаласково,оченьтревожиласьоегоздоровьеиозабоченно
интересовалась, чем онаможет облегчить его страдания.За этим последовало
формальное примирение. Потом Марияобъявила, что,как только Дарнли пойдет
на поправку, она немедленно заберет его в более подходящее место - поближе к
себе, - где ему будет обеспечен надлежащий и достойный короля уход.
- О, конечно, в Холируде мне будет гораздо лучше, - обрадовался Дарнли.
- Нет, нет, не в Холируде, - возразила королева, - во всяком случае, не
сразу.Нужноподождать,покавы не выздоровеетеокончательно,чтобы не
занести в Холируд заразу, опасную для вашего маленького сына.
- Но тогда куда же?
Королева назвала Крэйгмиллар; Дарнли так и подскочил в постели,лоскут
слетел с еголица, и Марии с трудом удалось подавитьв себе отвращение при
виде усеявших его гнойников и язв.