Капризы Клио - Sabatini Rafael 11 стр.


- Милорд Марризаразвод, - ответилвместо БосуэллаЛесингтон. - Он

сказал, чтовашему величеству можно вернуть свободу, простопорвав папскую

буллу с разрешением на брак. Граф Марри, конечно, никогда не пошел бы дальше

этого. И все же, мадам, если бы мы остановились на иномспособе, нет причин

сомневаться в том, что граф посмотрел бы на это сквозь пальцы.

Мария, казалось, неслышала окончания его речи, напряженно задумавшись

сразу после слов о разводе. Ее щеки чуть порозовели.

-Ах, я тожеобэтомдумала! -воскликнула она. -Видит Бог,для

развода у менядостаточно оснований. Как, вы говорите,его можно получить?

Порвать папскую буллу?

- И после этого объявить брак недействительным, - добавил Аргайл.

Королева смотрела мимо Босуэлла на огонь в камине.

-Да,-медленнопромолвилаона.Потом,стряхнувзадумчивость,

повторила: - Да,пожалуй, это выход. - Но тут же новаямысль отразилась на

ее лице сомнением: - Однако как же мой сын?

- Вот-вот, - хмуро подтвердил Лесингтон и развел руками. - Нам кажется,

вэтом-тоизаключаетсяглавноепрепятствие.Еслибракобъявить

недействительным, это создаст угрозу праву наследования короны вашим сыном.

- То есть, он станет бастардом? - вскричала королева. - Отвечайте же!

- По меньшей мере, - подтвердил секретарь.

- Таким образом, - негромко вставил Босуэлл, - мы возвращаемся к методу

Александра. Узел, который невозможно развязать, разрубают мечом.

Мария вздрогнула и плотнее закуталасьв накидку.Лесингтон поклонился

ей и заговорил с мягкой, успокаивающей интонацией:

- Мадам, позвольтенам самимрешить эту проблему.Мы еще подумаеми

найдем такой способ избавить ваше величество от этого молокососа, который не

заденет ни вашу честь,ниправа вашего сына. Да и граф Марри,видимо, нам

поможет, если вы помилуетеМортона и прочих - они ведь пошли на убийство по

наущению Дарнли.

Королева по очереди вопрошающе смотрела тона одного,тона другого,

потомсноваотвернуласьккамину.Сухиеполеньяпылали,почтине

потрескивая. Глядя на огонь, Мария чуть слышно сказала:

- Хорошо, попробуйте... Надеюсь, ваши действия не запятнают мою честь и

не заставятменя терзаться угрызениямисовести, - добавилаона, нотаким

страннымтоном, что казалось, ее следует пониматьбуквально - дескать, она

надеется, а там уж как Господь распорядится.

Все три джентльмена переглянулись. Лесингтон потер ладонью подбородок и

ответил:

- Положитесьнанас,мадам;мысправимся с этимделом, невызвав

неудовольствия вашего величества и неодобрения парламента.

Королевапромолчала;милордыпринялиеемолчание засогласие ис

поклоном удалились. Разыскав Хантли и Джеймса Балфура,они впятером сошлись

на том, что "набитого дурака, метящегов тираны" следует все жеуничтожить

физически.

Но для этого необходимо, чтобы непримиримая королевапомиловала

Мортона и остальных заговорщиков.

НаканунеРождествапомилованиесемидесятиобъявленнымвнезакона

изгнанникам было подписано. Мир увидел в этом всего лишьамнистию по случаю

большого праздника,однако крэйгмилларские заговорщики рассудили по-другому

ивтайне торжествовали.Пожалуй, они были ближе к истине -поступок Марии

служил подтверждением состоявшейся сделкиисогласия на любые их действия.

Амнистия была попросту авансом за устранение Дарнли.

В тотже день ее величество и Босуэлл уехали в замоклорда Драммонда,

где провели остаток недели, а оттуда отправились в Таллибардин. Их вызывающе

откровенная близость перестала быть для кого-либо тайной.

Тогда же Дарнли покинул замок Стирлинг, где, бойкотируемыйдворянством

и урезанный в необходимых расходах (делодошло дотого,что емузаменили

серебрянуюпосудунаоловянную),корольвлачилжалкоесуществование

отверженного.Впути бедняга заболели добрался доГлазго едва ли не при

смерти.Поползли неизбежныеслухиоботравлении,однаковскорепришло

известие, что лицокрасавчика покрылось язвами - видать, он подцепил заразу

в результате распутной жизни, которую вел последние недели.

Решив, что он вот-вот испустит дух, Дарнлизасыпал королеву слезливыми

посланиями,которые та игнорировала, пока не услыхала, что ему стало лучше.

ТогдаМариянаконец приехала в Глазго навеститьсупруга. По-видимому,до

этогоонанадеялась,чтоприродапозаботится о Дарнли, инадобностьв

решении проблемы отпадетсама собой. Однако теперь приходилось действовать.

Прежде всего необходимо было перевезти короля в удобное для осуществления ее

замыслов место. Дляэтого требовалось изобразить примирение с мужеми даже

более нежные чувства, дабы впоследствии снять с себя возможные обвинения.

Вообщеговоря,достоверные сведенияопреступныхнамеренияхМарии

Стюарт отсутствуют, однако можно с достаточной справедливостьюсудить о них

по результату.

Дарнли лежал в постели; его обезображенное лицо прикрывал лоскут тафты.

Мария выгляделарастроганной. Она покаянно упала перед кроватью на колени и

вприсутствииприближенных -своихикороля-расплакалась.Королева

говорилаласково,оченьтревожиласьоегоздоровьеиозабоченно

интересовалась, чем онаможет облегчить его страдания.За этим последовало

формальное примирение. Потом Марияобъявила, что,как только Дарнли пойдет

на поправку, она немедленно заберет его в более подходящее место - поближе к

себе, - где ему будет обеспечен надлежащий и достойный короля уход.

- О, конечно, в Холируде мне будет гораздо лучше, - обрадовался Дарнли.

- Нет, нет, не в Холируде, - возразила королева, - во всяком случае, не

сразу.Нужноподождать,покавы не выздоровеетеокончательно,чтобы не

занести в Холируд заразу, опасную для вашего маленького сына.

- Но тогда куда же?

Королева назвала Крэйгмиллар; Дарнли так и подскочил в постели,лоскут

слетел с еголица, и Марии с трудом удалось подавитьв себе отвращение при

виде усеявших его гнойников и язв.

Назад Дальше