- Но тогда куда же?
Королева назвала Крэйгмиллар; Дарнли так и подскочил в постели,лоскут
слетел с еголица, и Марии с трудом удалось подавитьв себе отвращение при
виде усеявших его гнойников и язв.
- Крэйгмиллар! -воскликнулДарнли.-Такзначит, все,о чеммне
говорили - правда?
- О чем вам говорили? -озадаченно спросила она, пристальноглядяна
мужа из-под насупленных бровей.
Дарнли простодушно выложил ей, что до него дошли сведения о готовящемся
заговоре.Емусообщили,будтоего врагипыталисьсклонитькоролевук
подписаниюнекоего документа, ноона им отказала.Дарнлидобавил, что не
веритвспособностьМариипричинитьемувред,ноудивлен,зачемей
понадобилось везти его в Крэйгмиллар.
-Вам солгали,- отвечала королева. -Я не тольконеподписывала в
Крэйгмилларе никакого документа, меня даже никто ни о чем не просил. Клянусь
вам.-(Иэтобылаистиннаяправда:Рождествокоролевавстречалав
Холируде.)-Аотносительнопереезда-вамсамомурешать,гдевы
предпочитаете поселиться.
Дарнли, откинувшись на подушки, успокоился и перестал дрожать.
- Я верю вам, Мэри, - повторил он, - верю в ваши добрые намерения. Если
же кто-нибудь другой попытается на меня напасть, - заявил он хвастливо, - то
дорогозаэтозаплатит.Еслитольконезастанетменя спящим...Но в
Крэйгмиллар я не поеду.
-Яже говорю - вы отправитесь куда пожелаете, -снова успокоила его
королева.
Король задумался.
-Кажется,унасесть поместьеКерк-о'Филд.Оносчитаетсясамым
здоровым местом вокрестностях Эдинбурга.Дом окружен садом, а мне как раз
необходим свежий воздух. Иещемне предписаны ванны дляочищениякожи от
этой скверны. По-моему, Керк-о'Филд мне подойдет.
Королева с готовностью согласилась и распорядилась выслать вперед слуг,
которыедолжныподготовить домиперевезти в новоежилищекороля часть
обстановки и убранства из Холируда.
Попрошествии нескольких дней Мария Стюарт и Дарнли тронулись впуть.
Короля,сноваохваченногодурнымипредчувствиями,снедалоуныние,но
нежность изаботакоролевы- особеннона людях-вскореихполностью
рассеяли.
Короля поместили в верхнем этаже, уютно обставленном дворцовой мебелью.
Стены его спальни украшало шестьдорогих гобеленов, а пол почти целиком был
устлан восточным ковром. Кроме того, в комнату внесли великолепную, огромных
размеров кровать с балдахином, принадлежавшуюещематери королевы, мягкие,
обитыебархатомстулья,маленькийстол подзеленымсукноми несколько
красныхпуфов.Возле кровати для короляпо предписанию лекарей установили
ванну, закрытую вместо крышки снятой с петель дверью.
НепосредственноподспальнейДарнлинаходиласькомнатка,
предназначенная для королевы. Здесь интерьер был поскромнее - практически он
состоял из одной небольшой кровати, обитой узорчатым желто-зеленым дамаском.
Окна обеих комнат выходилив огороженный сад, а дверь изопочивальни Марии
вела в коридор, оканчивающийся застекленным выходом на заднюю сторону дома.
Вэтой комнатекоролева иногда оставалась ночевать- она теперь чаще
бывала вКерк-о'Филде, чем вХолируде.Днем,еслиМариянесоставляла
компанию Дарнли, помогая ему коротать времяи разгонятьскуку,ееобычно
видели в садуна прогулкес ледиРирз, икороль, лежа впостели,часто
слышал, как она что-то тихо напевала.
Так миновало двенадцать дней.Дарнли выздоравливал.Мария былас ним
весела икокетлива, словно влюбленнаяневеста.При дворетолькоибыло
разговоров,чтообихпримирении-онообнадеживалонаступлением
долгожданногомира и всеобщегоблагоденствия в королевстве.Правда, много
было и тех, кто не переставал изумляться столь молниеносной смене настроения
своенравной и капризной королевы.
Современи своей быстротечнойпомолвки Мария никогда непроявлялак
Дарнлитакойнежностииласки.Постепеннорассеялсяегострахперед
враждебными замыслами баронов и лордов из ее ближайшего окружения, и он впал
в блаженно-умиротворенное состояние. Однако недолго длилась иллюзиярайской
жизни.Еенеожиданно разрушиллордРобертом Холируд, которыйспециально
приехал к Дарнли, чтобы сообщить, что по Эдинбургу ходят слухи об угрожающей
королю опасности. Заговорщики якобы и не думали отказываться от вынашиваемых
планов. Они не дремлюти уже наняли исполнителей.Откуда просочились такие
сведения-неизвестно, но лорд Робертпрямо заявил, что Дарнли,если ему
дорога жизнь, должен немедленно бежать.
Однако,когда Дарнлипередалего слова королевеи та,вызвав лорда
Роберта, негодуя, потребовала от него объяснений, Холируд начал все отрицать
инастаивал, что егоневерно истолковали- он-де говорил исключительно об
опасности для здоровьякороля, который, поего мнению, нуждается вдругом
лечении и более благоприятном климате.
Дарнлине знал, чемуверить.Проснуласьпрежняятревога,и только
присутствиеМариидавалоему ощущениенекоторойбезопасности.Онстал
капризен и раздражителен, требовал ее неотлучного пребывания в Керк-о'Филде,
и королева обещала ночевать в поместье как можно чаще. Она провелатам ночь
со вторника на среду, потом счетверга на пятницуи собираласьостаться в
ночьна субботу,новспомнила,чтов этотдень, 9 февраля, долженбыл
женитьсяееверный Себастьен,которыйслужилМарии ещевоФранции. Ее
величествообещалапочтить своим присутствиембал-маскарад, устроенный по
этому поводу в Холируде. Однако королева не бросила мужа на произвол судьбы.