Капризы Клио - Sabatini Rafael 14 стр.


- Пустьвас утешитэтот залог,- сдавленно проговорилакоролева и с

этими словами вырвалась из его рук и поспешно направилась к выходу.

Позже МарииСтюартболее всего остального вменяли в винуименно этот

жест с подаренным перстнем. Граф Марри осудил его каксамый подлый поступок

вовсей этой трагедии, но, возможно,королевав ту минуту стремиласькак

можно скорее покончить с непереносимой сценой, лишившей ее присутствия духа,

и сделала первое, что пришло в голову.

Уже держась зарезную ручку двери, онавдруг замешкалась и обернулась

лицом кмужу.Дарнлиулыбался,и сердцеМарии затопил ужасот сознания

совершаемого еюпредательства.Потрясенная,она,видимо,хотелакак-то

предупредить Дарнли, но тут же поняла, чтолюбое неосторожное словотолько

ускорит развязку и обернется трагедией уже для нее самой и стоящегоснаружи

Босуэлла.

Борясь сосвоим малодушием, онавызвала в памятиобраз Давида Риццо,

которого Дарнли на ее глазах отдал на растерзание головорезам; она повторяла

про себясловапроклятий и клятвувозмездия,вспоминалаиудин поцелуй и

силилась найтисебеоправдание. Ноненаходила его.Мария была истинной

женщиной: никакие доводы разума не способныбыли подавить переполнявшееее

душу чувство. Нет, не оправданиеонаувидела в мысли о Риццо, а, напротив,

возможность предупредить Дарнли.

РукаМарии,вцепившаясявручкудвери,побелелаотнапряжения.

Пристальноглядя в глаза короля, пытаясьвнушить ему этим взглядом скрытый

смысл своих слов, она медленно произнесла:

- Годназад, приблизительновтакуюже ночь,былубит Риццо, -и

исчезла за порогом.

Перед лестницей королева остановилась и, повернувшись, положила руки на

плечи Босуэлла, шедшего следом.

- Неужели это должно случиться? Неужелиэтонеобходимо? -прошептала

она со страхом.

Глаза Босуэлла блеснулив полумраке; он наклонился к ней и, притянув к

себе за талию, ответил вопросом на вопрос:

- А разве это не будет справедливо? Разве он этого не заслужил?

-Справедливо-то справедливо, -со вздохом сказала Мария. - Но мне не

дает покоя мысль, что мы извлечем из этого выгоду.

- И на этом основании мы должны его пожалеть? - Босуэлл жестко взглянул

нанее, но тут жекороткорассмеялсяи настойчиво увлек королеву вниз по

ступенькам. - Пойдемте! Вас ждут на балу.

Мария подчинилась его воле и шагнула в колею своей судьбы. На улицеих

ждалиоседланныелошади,свитавооруженныхдворяниполдюжины слугс

горящимифакеламив руках. Какой-то человеквыступил вперед, чтобы помочь

королеве сесть в седло. В первое мгновение Мария этого человека не узнала-

его лицо ируки человека былипокрытысажей, -нокогда он назвал себя,

нервно рассмеялась:

-Божемой,Парис, вытоженамаскарад?-И вокружениисвоих

факельщиков и стражей поскакала в Холируд.

Дарнлилежал всвоей опочивальне иразмышлял надпоследними словами

королевы. Он вспоминал интонацию Марии, ее пристальныйвзгляд,и все более

убеждался, что сказаны они были неспроста,что заними скрывается какая-то

подоплека.

Год назад... Дэйви... Приблизительно в такую же ночь...

Междутем догодовщины гибели Риццооставалсяещецелыймесяц.И

почему,прощаясь,онанапомнилаемуо том,чтообещалазабыть? Ответ

напрашивалсясам собой. Марияхотела предупредить его об опасности. Дарнли

вновьзадумался о достигших его ушей слухах, о крэйгмилларском заговоре и о

предупреждении лорда Роберта. И еще он вспомнил слова королевы в день смерти

Риццо:

" - Негодяй! Забудьте мою привязанность... Я же ничегоне забуду." - А

потом ее яростный крик: - "Jamais! Jamais je n'oublierai!"

Но тут Дарнли взглянул на перстень - талисман возвращенной ему любви, и

накатившийбыло нанегоужас также быстроунялся. Конечно же,прошлое

мертво и похоронено. Опасность, может быть, ему и угрожает, но Мария оградит

его своейлюбовью,защитит нехуже стальных доспехов.Завтра,когда она

придет, онпрямоспроситее, иона искреннеему все расскажет.Апока

следует принять меры предосторожности на сегодняшнюю ночь.

Дарнли послал пажа заперетьвсе двери в доме.Юношасделал,какон

велел, но одна дверь, ведущая в сад, осталась лишь прикрытой: на ней не было

засова, аключ куда-то запропастился. Однако, видя, как неспокоен господин,

паж решил не сообщать ему об этом обстоятельстве.

Король приказалпажу подать ему псалтирь, чтобыпочитатьперед сном.

Паж задремал в кресле. Минул час, и короля тоже сталоклонить всон. Около

двух часов пополуночи он внезапно пробудился и резко сел в постели, тревожно

прислушиваясь. Сквозь стукколотящегосяв груди сердца он услышал какие-то

звуки,напомнившие Дарнлио гуле, привлекшем его внимание вовремя визита

королевы. Звуки доносились снизу, из ее комнаты; затем все снова погрузилось

в тишину.

Дарнли задул свечу, выскользнул из-под одеялаи,подойдя к окну, стал

наблюдать за садом. В неверном свете молодого месяца мелькнула чья-тотень.

Скованный страхом, корольпродолжал наблюдение и вскореубедился, что тень

ему не почудилась. Среди деревьев двигалась даже не одна, а несколько теней.

Он заметил, как кто-то выскочил из дома, пересек лужайкуи слился с неясной

группой людей.

Что им здесь нужно? Королю будто снова кто-то шепнул на ухо: "В этот же

час год назад был убит Риццо."

Дарнли сорвалсяс места, метнулся ккреслуисталнеистовотрясти

спящего пажа за плечо.

- Мальчик, да проснись же наконец! - сиплым шепотом бормотал король. Он

хотел крикнуть, ноголос ему изменил; дыхание с хрипом вырывалось из груди.

- Проснись, нас окружили враги!

Юноша очнулся, ионивместе выбежали из спальни. В темноте они ощупью

добралисьдоокна,выходящегонапротивоположнуюсторону дома,Дарнли

осторожно открыл его и послал пажа назад в комнату за простыней.

Назад Дальше