Капризы Клио - Sabatini Rafael 3 стр.


ГрафиняАргайл вскрикнула.Вошедшийбыл с

головы доног закован в железныелаты, на широком поясе висел меч;правая

рука рыцаря покоиласьнарукояткезаткнутогозапояс тяжелогокинжала.

Забрало шлема открывало бледное лицо Ратвена, казавшеесястоль жутким, что,

еслибыне горящий взор,его можно было принять залицомертвеца. Глаза

Ратвенаобвеливсю компанию застолом,остановилисьнаРиццоихищно

прищурились.

Пораженнаяи разгневаннаязловещимвторжением,королевапопыталась

встать, но Дарнли все еще придерживал ее за талию.

-Вчемдело, явасспрашиваю?-резко крикнулаона и,тутже

догадавшись,чтовсеэтоможетозначать, произнеслаотчетливо,словно

влепила Дарнли пощечину: - Иуда!

Она вырвалась из его объятий и встала перед человеком в доспехах.

- Что вам здесь нужно, милорд? Как вы посмели прийти сюда в таком виде?

- гневно спросила Мария.

Горящий взорРатвенапомеркподее взглядом. Онс лязгомдоспехов

шагнул вперед и вытянул руку в перчатке, указывая на синьора Дэйви.

-Мненужен вотэтотчеловек, - хриплообъявилмилорд. - Пусть он

выйдет из комнаты.

- Онздесьу меня вгостях, в отличие отвас, - струдом сдерживая

гнев, ответилакоролева.-И никудане пойдетбезмоей воли.-Мария

повернулась к ссутулившемуся Дарнли. - Это ваших рук дело, сэр?

-Э...Нет.Ятутнипричем.От...откудам...мнезнать?-

заплетающимся языком произнес милорд Дарнли.

- Дай Бог, чтобы это была правда, - сказала она и продолжала, обращаясь

кРатвену:- Подите вон,милорд,и ждите,покая вас не вызову, а это,

обещаю, произойдетдовольноскоро.-Икоролевавеличественнымжестом

указала ему на дверь.

Если Мария и догадывалась об их намерениях, то ничемне выдаласвоего

страха. Но Ратвен тоже выдержал характер и стоял на своем.

- Пусть этот человек выйдет отсюда, - повторил лорд. - Он слишком долго

здесь находился.

- Что значит"слишком долго"? Как высмеете? - негодующе переспросила

королева.

-Слишкомдолго длястарой доброй Шотландииидля вашегомолодого

супруга, - последовал наглый ответ.

-Уберетесьвынаконецилинет?!-закричал,вскочивнаноги,

гвардейский капитан Эрскин. За нимподнялся и всталрядом Битон, комендант

Холируда.

Свинцовые губы Ратвена сложилисьвнедобруюулыбку; он потянул из-за

пояса кинжал.

- Я пришел не за вами,джентльмены, но есливыкомне сунетесь,то

пеняйте на себя...

Марияпоспешила вмешаться и встала между ними, лицом кРатвену. Риццо

дрожал крупной дрожью и не мог сдвинуться с места.

Риццо

дрожал крупной дрожью и не мог сдвинуться с места.Не успела королевадать

отпор наглецу,как занавес был окончательносорван, ив комнату ввалилась

группавооруженныхлюдей,приближениякоторыхниктозаперепалкойне

услышал. Первым появилсябывший канцлерМортон, лишенный большой печатив

пользу Риццо, за ним хмурый Линдсэй, потом чернявый Бранстон и рыжий Дуглас,

за которыми в дверях толпилось еще несколько человек.

Взамешательстведрузьякоролевынесразуоказалисопротивление.

Последовала короткая схватка, дубовый стол, накрытый к ужину, был опрокинут,

и еслибы графиня Аргайлне подхватилаканделябр с горящими свечами,все

погрузилось быво тьму.Заговорщики быстро окружили гостейи заставили их

опустить оружие.

ПрисутствиеМортонанеоставилоРиццоиллюзий.Хилыймузыкант,

лишившись последнего мужества, бросился перед королевой на колени:

- Спасите меня, мадам! Sauvez ma vie!

Марияшагнула вперед и бесстрашно преградила убийцам путь. В глазах ее

пылал гнев.

- Назад, трусы! Или вы поплатитесь за это!

Нозаговорщиковуженельзя былоостановитьугрозами.Они медленно

наступали,распаляясьяростью противчужеземноговыскочки.Оскорбленная

шотландская спесь требовала расплаты, иДжордж Дугласприставил пистолет к

груди беременной Марии, приказав ей убираться с дороги. Риццо в ужасе ползал

наколенях где-тосзади,прячась за ееюбку.Мариянешелохнулась, ее

сверкающие,какдвасапфира, глаза, казалось,сейчасиспепелят негодяя.

Дугласневольнозамер,обескураженныйеебесстрашием.НотутДарнли,

отпихнув Риццо ногой, внезапно обхватил Марию сзади и оттащил в сторону.

Своранакинуласьна добычу.Линдсэй захлестнул телоРиццо петлейи

вдвоемс Мортономповолок его квыходу.Риццо, отчаянновизжа имоля о

спасении,судорожно цеплялсятоза ножку стула, тоза край перевернутого

стола, но все было напрасно.

- Берегитесь, собаки!Я напьюсь вашей крови, если убьете его! - хрипло

рычала Мария, безуспешно пытаясь вырваться из объятий Дарнли.

Но спущенные с привязипсы, рвущиеся разорвать жертву на куски, уже не

слышали королеву. Шайка заговорщиков вывалилась вследза Риццо из комнаты в

коридор итам набросилась нанесчастного скинжалами. Ихнетерпение было

столь неистово, что убийцы в ослеплении нанесли несколько ран друг другу.

Все было кончено. В прихожей на полу валялся сброшенный с лестницы труп

итальянца, икровьиз пятидесяти шести ран разлилась вокруг негоогромной

лужей.В грудиРиццоторчал кинжалсзолотойрукояткой -знак участия

милорда Дарнли в этом преступлении.

Ратвенотделилсяот сгрудившихсявозлелестницызаговорщиковис

дымящимся кинжаломв рукеизастывшей налицекривой усмешкойподнялся

наверх. Еле волоча ноги, он отправился обратно, вкоролевские покои.

Назад Дальше