Капризы Клио - Sabatini Rafael 5 стр.


Впрочем,нет, подумалаМария. Все они-и наглец Ратвен,и дерзкий

Дуглас, угрожавший расправой, и Мортон, держащий ее в заточении, - не более,

чемисполнителиволиДарнли.Онарешилапокаповременитьсдругими

обидчиками и сосредоточила всю свою ненавистьна муже. Неизвестно, каквсе

сложится дальше,но наступит срок, и онаприпомнитДарнливсеунижения,

которые вынеслапо его милости. Онаво что бы то нистало покарает его, и

кара будет страшной.

Узурпатороказалсялегокнапомине.Показав,ктотеперьхозяин

положения,онбыл уверен, чтоМария смиритсястем,что сделанногоне

воротишь, волей-неволей покорится неизбежному и безропотно - ведь теперь его

поддерживаютмятежныелорды!- восстановитеговсупружеских правах. А

безраздельную королевскуювластьонитак уже получил. Сэтимимыслями

Дарнлис утрапораньшезаявилсяк супруге, однакооказанныйемуприем

основательно пошатнул его радужныенадежды. Лишь только Мариязавидела его

напорогеопочивальни, онавздрогнула, потом, взяв себя в руки, неспеша

подошла к нему и тихо, но отчетливо, проговорила:

- Негодяй! Забудьте мою прежнюю привязанность и мои планы на будущее...

Я же ничегонезабуду.Jamais! Jamais jen'oublierai! - добавилаонаи

посмотрела на Дарнли с такой ненавистью,чтооннемедленностушевалсяи

выбежал вон.

А Мария продолжала в одиночестве обдумывать способ мести, но ей пока не

пришло в голову ничего подходящего,темболее, чтособственноеположение

оставалось неясным; кроме того, она не знала и половину того, что происходит

во дворце и в столице.

И тут ейпомог случай. Однаизнемногихоставленных ейв услужение

фрейлин,МэриБитон, обронила, что видела во дворце графа Марри, Роутсаи

нескольких других лордов-изгнанников. Этоизвестие расставило все посвоим

местам. Королеве стало окончательно ясно, кто был виновником ночной трагедии

и каким образом Дарнли нашел себе сторонников.

Впрочем, хороши сторонники! До сих пор Дарнлии Марри были что кошка с

собакой. Они никогда не то что недоверяли друг другу, а почти нескрывали

своейвражды.Навряд ли они вдруг, ни с того ни с сего воспылаливзаимной

любовью, и на этом, пожалуй, можно будет сыграть.

Королева,не откладывая, написала Марри записку,вкоторойвыразила

радость по поводу его возвращения и пригласила зайти к себе.

Сводныйбрат, не поверившийниединомусловузаписки,разумеется,

тотчасявился- просто излюбопытства,чем его приветит Мария. Каково же

былоудивление графа,когдаемудействительнобыл оказан самыйгорячий

прием.

Королева поднялась Марри навстречу, подбежала к нему, прижалась щекой к

его бороде, обняла и расцеловала.На глаза ее навернулисьслезы,иМария

разрыдалась на его плече.

- Богнаказал меня, Джеймс! О, как я наказана! Если бы яне отправила

тебяв ссылку,тыникомуне позволил бытак сомной обращаться.

На глаза ее навернулисьслезы,иМария

разрыдалась на его плече.

- Богнаказал меня, Джеймс! О, как я наказана! Если бы яне отправила

тебяв ссылку,тыникомуне позволил бытак сомной обращаться.Какие

шотландцы все-таки скоты!

Ошеломленномуирастроганному Марри оставалось только прижимать еек

себе, поглаживать по плечу и утешать. До сих пор он и не подозревал, что его

сестричка способна на такие проявления нежности и раскаяния.

- О Господи, Джимми, как мнетебя не хватало!- продолжала она.- Ты

был визгнании не по своейвине.Анаменя обрушилосьстолько бед. Мне

ничего от тебя не нужно, только будь моим добрым подданным, и ты увидишь - я

умею ценить дружбу.

Ее слезыижалобы растопили многолетниельды;суровое, недоверчивое

сердце Марри растаяло.Давноужеон не испытывалжелания, забыво себе,

статьназащитублизкогосущества.Вносуунегозащекотало,глаза

увлажнились, ионотвечалейсбожбой иклятвами,что отныне вовсей

ШотландииуМарии небудетдругогостольжеверногои преданногоей

человека, каким станет он.

- А что до этого убийства, - со всей убежденностью закончилграф, - то

клянусь спасением души,я не принимал в заговоре никакого участия и узнал о

нем лишь когда вернулся.

-Язнаю,знаю!-простоналаМария.-Иначеразвебыятебе

обрадовалась? Будем снова друзьями, Джимми!

ИМарриопятьохотно поклялсяейвверности,тем более, чтоэто

отвечало его тайным помыслам и надеждам на возвращение к власти.* Граф снова

мысленноподивился,какнеожиданно ветер переменился в благоприятнуюдля

него сторону. Потом он заговорил о короле истал упрашивать Марию принять и

выслушать Дарнли, ибо тот уверяет, что не желал смерти Риццо, и переваливает

всювину на лордов. Те, мол, вышли из повиновения, нарушили договор и зашли

гораздо дальше, чембыло условлено,а король-де собирался просто поставить

на место зарвавшегося скрипача.

Сделав вид, что граф ее убедил, Мария согласилась - это как раз входило

в ее намерения. Ведь прежде чем расправиться с Дарнли и изменниками-лордами,

ей нужно было сначала выбраться из Холируда, где они держали ее взаперти.

Дарнли пришел, и был на сей раз угрюмине столь самоуверен. Несмотря

назаверения Марри, он,памятуя о недавней отповеди королевы, опасалсяее

нового резкого выпада. Она, опираясь на резной подлокотник кресла, казалось,

внимательно его слушала. Когда же он закончил оправдываться,Мариядолго в

задумчивостигляделана хмуроемартовскоенебозаокноминичегоне

отвечала. Наконец она оторвала взгляд от окна и перевела глаза на мужа.

- Следует ли понимать, милорд, что вы сожалеете о случившемся?

- Не искушайте меня, мадам, я не хочу лицемерить, - ответил Дарнли. - Я

будуправдив,какна пасхальнойисповеди. Нет, я неиспытываю жалости к

Риццо.

Назад Дальше