Мендвилл посмотрел на него высокомерно.Оказывается, парень не слишком
хорошо информирован.
- Это была случайность. Теперь дело обстоит иначе. Сэр Эндрю - мой друг
и мой родственник,и я личнослышал отнего, что негодяйЛэтимер никогда
больше не переступит порога его дома. Добавлю, что я с Лэтимером не знаком и
никогда его прежде не встречал, хотя мне отлично известны его делишки - как,
впрочем, и лорду Уильяму.
-Да,уж, - проворчал его светлость,-этот тип- паршиваяовца в
стаде. Если бы провинция избавилась от таких, как он да еще смутьян Гедсден,
все было бы проще.
- Ну, так говорите смело - что вы о нем думаете? - предложил конюший. -
Какая кошка между вами пробежала?
- Всеголишь тяжба. Эта алчнаялисасамовольно передвинула границы и
оттяпала околопятидесятиакров от подаренной мнеземли, - голос Уильямса
вибрировалотпрезрения. - Вотвамиблагородныйджентльмен.Человек,
богатый, как Крез, не побрезговалкражей земли уЛазаря вроде меня. Таковы
душонкиэтихбандитов с большой дороги. Все они одним мироммазаны. У них
нет ни верности своему королю, ни страха перед Богом, ничего святого.
-Новы имеете правоапеллировать к закону, - напомниллорд Уильям,
пораженный подобной низостью.
- Закон! - саркастически воскликнул Дик Уильямс. - Законы у нас в Южной
Каролинестряпаюттакие,какмистерЛэтимер. Богатыеплантаторы правят
провинцией и никогда не станут издавать законов друг против друга.
- Мы изменим их, Уильямс, когда уладим беспорядки.
- Наэто яи надеюсь,сэр, зато и сражаюсь.- В его синихглазах
вспыхнуло пламя,худое бледное лицо покрылось пятнами румянца, - Потому я и
готов жизньположитьзакороля, чтобы мы могли, наконец, судитьнабобов,
подобных мистеру Лэтимеру. Он ибез награбленного жил, словно князь. Хищный
мерзавец!
-Его мыбудем судить,несомневайтесь, -вескопроизнескапитан
Мендвилл. - Он сам затягивает петлю на своейшее. Фактически он уже затянул
ее!
- Что вы говорите, капитан? - оживился Уильямс.
- То, что сказал, - отвечал Мендвилл, но обсуждать эту тему не стал.
ОднакоУильямсжелалпродолжитьипереминался,вертяшляпув
грязноватых руках. Тогда лорд Уильям направил беседу в другое русло, вернее,
вернул ее к тому, с чего она начиналась.
- Что вы намерены делать дальше, Уильямс? Куда отправитесь?
-Я?Почему быне туда, откуда приехал?Обратно, за Брод-ривер. Так
что,есливаша светлостьимееткакие-нибудьсообщенияилиписьмадля
Флетчелла, Куннингхэмов, Браунов либо других верных людей, то я как раз тот,
кто может их передать.
- Письма... - улыбнулся лорд Уильям. - И вы еще говорите, что служили у
Кекленда. Нет, нет. Да и нет у меня для них писем.
- Еслибывы сочлименя таким же внушающим доверие, как другие - те,
кто уже выполнял поручения вашей светлости.
..
- Другие? -удивился губернатор. - Яне отправлял никаких писем.Кто
вам сказал?
- Я всего лишь предположил,ваша светлость. Ибокакеще поддерживать
связь с далекими местами?
- Только не письмами, - губернатор с видом знатока скептическипокачал
головой из стороны в сторону.
- Тогда устно. Поверьте, я всецеловашчеловек. Вы не хотите передать
никаких сообщений?
- Никаких. Передайте только, чтобы держали людей наготове.
- Разве вы не приказываете им начать вооружаться?
- Нет. Пока нет, если только у них не припасено в достатке вооружения и
они не решат, что уже достаточно сильны.
Красивое юное лицо Уильямса разочарованно вытянулось.
- О, сил у них мало, и оружия тоже - это мне известно.Кроме того, там
побывалДрайтонсосвоимиантиправительственнымиречами,ирядынаши
поредели.
- Новости несвежие, - вставил капитан Мендвилл.
-Да, по-видимому, это так, -вздохнулУильямс.- Если бы мымогли
рассчитывать на войска его величества!
- Потерпите,- отвечалемулорд Уильям, - вы их непременно получите.
Господь нам их посылает или кто-то другой, но вскоре ожидается их прибытие.
Взгляд Уильямса вновь зажегся нетерпением.
- Неужели, ваша светлость? - спросил он, затаив дыхание.
Молодой губернатор прошел за письменный стол.
- Вчера яеще не смогбы этого утверждать. Но сегодня получено письмо
от королевского секретаря, - он указална конверт, и Уильямсзаметил,как
омрачилосьего лицо, а глаза погрустнели. - Его величество решил привести к
повиновению весь континент - целиком. Так всем и передайте.
- Сэр, это развеселит ихсердца,как развеселило мое.Ваша светлость
имеет в виду, что к нам посланы солдаты из самой Англии?
- Да, именно так- сюда, в Чарлстон. - Но вголосе лорда Кемпбелла не
чувствовалосьрадости. -Если мятежникинесклонят своиупрямые головы,
город очень скоро превратится в театр военных действий.
-Добраявесть,честноеслово!-Молодойчеловекнесдерживал
ликования.КапитанМендвилли дажебезмолвныйсекретарьснисходительно
улыбнулись, глядя на его оживление, но лорд Уильям оставался угрюмым. - Лишь
одна новость обрадовала бы меня сильнее, - добавил Уильямс, - это если быя
узнал ибылуверен наверняка, что Лэтимера повесят -как вы, вашачесть,
пообещали.Но есливыподразумевали наказание за его поездки в Бостон или
куда-то еще,то я сомневаюсь, что для обвиненияхватит оснований. Ведь вам
известно- он не такактивен,как Драйтонипрочие. Если уж неудается
привлечь к суду Драйтона - что можно сделать с Лэтимером?
- Против него у нас имеется кое-что посерьезнее, - сказал лорд Уильям.
- Если не хватает доказательств, мне доставило бы удовольствие получить
их для вашей светлости.
-Ненужно,-благосклоннопроизнесгубернатор,-ядумаю,
доказательствасобраныполностью.