Каролинец - Sabatini Rafael 11 стр.


-Ненужно,-благосклоннопроизнесгубернатор,-ядумаю,

доказательствасобраныполностью.Выхорошийпарень,Уильямс.Яхочу

показать вам нечто,благодаря чему вы вернете вашу землю, причем, возможно,

с процентами -несколько акров мистера Лэтимера вам не повредят. Это должно

вдохновить вас и вдальнейшем верно служитькоролю, какслужили вы до сих

пор. Иннес, подайте апрельский список, - обратился он к секретарю.

Мендвилл склонился к его светлости:

- Вы полагаете, это... благоразумно? - спросил он вполголоса.

Лорд Уильямнахмурился: емупоказалось, что капитан Мендвилл чересчур

много себе позволяет.

- Благоразумно? В чем, по-вашему, тут может заключаться неблагоразумие?

Разве я выдаю что-то, чего нельзя разглашать?

Мендвилл поджал губы:

-Необходимо принять мерыкнеразглашениюисточникаинформации. Он

слишком ценен, чтобы им рисковать.

- Ваш талант, Мендвилл, - указывать на очевидное.

- Это оттого, что очевидноезачастую ускользает от вашей светлости,-

возразил Мендвилл со спокойной дерзостью, которую не склонен был скрывать.

- Будьте вы прокляты свашимлестным мнением обо мне! Успокойтесвое

робкое сердце тем,чтотеперь очевидное отменя неукроется. - Он принял

документ,протянутыйИннесом, и развернул,держаего в рукахтак, чтобы

Уильямс мог прочесть. - Чье имя вы видите вот тут, в самом верху?

Дик Уильямс будто с усилием вчитывался.

- Я... Я неважно читаю, - сказал он.

Темные глаза Мендвилла внезапно метнули на него подозрительный взгляд.

- Но по вашей речи,сэр, - едко заметил он, - трудно предположить, что

вы плохо читаете.

- О, я умею читать, - без тени волнения парировалУильямс, - я большой

любителькниг.Но мне редко приходилосьчитатьнаписаноеот руки, - все

время, пока онговорил, глаза его былиприкованы киспещренному строчками

листу,-а здесь к тому же неразборчиво. Какойбы плутэто ни писал, его

следовалобыотправитьвшколуобучаться крючкамипалочкам...Понял

наконец! Скорее угадал, ей-Богу. Ну, конечно, это Гарри Лэтимер.

-Именно Гарри Лэтимер, - подтвердил губернатор,сворачиваябумагу и

возвращаяее секретарю. -Онвначале списка; аэтопереченьтех, кто

участвовал вналете на наш королевский арсенал, когдаБулль оставался моим

заместителем. Лэтимер - вожак всей шайки. Ограбление и высшая степень измены

одновременно -вотчтобудет предъявленоемувобвинении, когда в один

прекрасный день разбойнику придется отвечать за содеянное.

Дик Уильямс выглядел удивленным и озадаченным.

- Но, мне казалось, он был тогда в Бостоне.

- Очень многим такказалось.На самомже деле он провелтридняв

Чарлстоне. И это было только одно из его дел.

Дик Уильямс мрачно смотрел на губернатора.

И это было только одно из его дел.

Дик Уильямс мрачно смотрел на губернатора.

- И человек, составивший список, даст в суде показания?

- Когда придет время.

- Тогда почему бы вам не арестовать Лэтимера?

- Арестовать?

-ОнсейчасвЧарлстоне,-сказалУильямс,икапитанМендвилл

стремительно отреагировал:

- Откуда вам это известно?

- Утром, по пути сюда мы видели его на Брод-стрит, верно, Чини?

Чини,вздрогнув,очнулсяоттревожногоуныния,вкоторомдавно

пребывал.

- Это факт, - подтвердил он.

Мендвилл, казалось, начал размышлять вслух:

- Выходит, он вернулся. Вот как...

- Да, вернулся. Это вашшанс, если только вам удастся вытащить на свет

Божий вашего свидетеля.

Лорд Уильям махнул рукой:

-Дружище,дажееслиофицерышерифа исполнят мойприказ,в чем я

сомневаюсь, раскрыватьмоего свидетеля поканежелательно. Но мы ничегоне

потеряем, если подождем, уверяю вас.

- Я понимаю, - сказал Уильямс, - открыть свидетеля означало бы потерять

агента вовражеском лагере. Ясно, - он вздохнул. -Ладно, я буду терпелив,

сэр, пока мы не сможем предъявить счет нашему благородному джентльмену. - Он

оживился: - Я передам ваши слова у себя в округе. Я отправляюсь немедленно -

нетсмыслазадерживатьсяв Чарлстоне. Если ваша светлость желаетсказать

что-нибудь еще...

-Нет. Думаю,нет. Буду вам обязан, если вы передадитето, о чеммы

говорили,исообщите мне,когда будетездесьвследующийраз.Теперь

осталось определить, как быть с вами, Чини.

- Как прикажет ваша светлость, - промямлил Чини.

Но деятельный Дик Уильямс опередил:

- Возвращайсясо мной,Чини. ЗаБрод-ривер ты будешь в относительной

безопасности. АизЧарлстона сравнительно легко выбраться черезпристань.

Кроме того, с мушкетом в руках ты принесешь своему королю больше пользы, чем

прячась на борту военной посудины.

-Честноеслово, мневсеравно куда идти,лишьбы не оставаться в

Чарлстоне.

- Ну, так ты поедешь со мной, дружище.

-Да, да. Такбудет лучше,- сказал Чини,не имевший, казалось,ни

единой собственной мысли.

- Полагаю, и в самом деле, так будет лучше, - согласилсялорд Кемпбелл

и обратился к секретарю: - Иннес, выдайте по десять гиней каждому.

Но Уильямс отшатнулся:

- Сэр! - в голосе его прозвучала укоризна.

- Черт возьми! В чем дело? - изумленно воззрился на него губернатор.

- Я шпион, сэр, говорю без обиняков. Я шпион и горжусь этим.Но деньги

янеберу. Яшпионю изчувства долга, даещерадиразвлечения-оно

скрашивает скуку.

Глядя в егонасмешливыесмелые глаза,лорд Уильям без трудаповерил

такому нелепому заявлению.

Назад Дальше