-Ненужно,-благосклоннопроизнесгубернатор,-ядумаю,
доказательствасобраныполностью.Выхорошийпарень,Уильямс.Яхочу
показать вам нечто,благодаря чему вы вернете вашу землю, причем, возможно,
с процентами -несколько акров мистера Лэтимера вам не повредят. Это должно
вдохновить вас и вдальнейшем верно служитькоролю, какслужили вы до сих
пор. Иннес, подайте апрельский список, - обратился он к секретарю.
Мендвилл склонился к его светлости:
- Вы полагаете, это... благоразумно? - спросил он вполголоса.
Лорд Уильямнахмурился: емупоказалось, что капитан Мендвилл чересчур
много себе позволяет.
- Благоразумно? В чем, по-вашему, тут может заключаться неблагоразумие?
Разве я выдаю что-то, чего нельзя разглашать?
Мендвилл поджал губы:
-Необходимо принять мерыкнеразглашениюисточникаинформации. Он
слишком ценен, чтобы им рисковать.
- Ваш талант, Мендвилл, - указывать на очевидное.
- Это оттого, что очевидноезачастую ускользает от вашей светлости,-
возразил Мендвилл со спокойной дерзостью, которую не склонен был скрывать.
- Будьте вы прокляты свашимлестным мнением обо мне! Успокойтесвое
робкое сердце тем,чтотеперь очевидное отменя неукроется. - Он принял
документ,протянутыйИннесом, и развернул,держаего в рукахтак, чтобы
Уильямс мог прочесть. - Чье имя вы видите вот тут, в самом верху?
Дик Уильямс будто с усилием вчитывался.
- Я... Я неважно читаю, - сказал он.
Темные глаза Мендвилла внезапно метнули на него подозрительный взгляд.
- Но по вашей речи,сэр, - едко заметил он, - трудно предположить, что
вы плохо читаете.
- О, я умею читать, - без тени волнения парировалУильямс, - я большой
любителькниг.Но мне редко приходилосьчитатьнаписаноеот руки, - все
время, пока онговорил, глаза его былиприкованы киспещренному строчками
листу,-а здесь к тому же неразборчиво. Какойбы плутэто ни писал, его
следовалобыотправитьвшколуобучаться крючкамипалочкам...Понял
наконец! Скорее угадал, ей-Богу. Ну, конечно, это Гарри Лэтимер.
-Именно Гарри Лэтимер, - подтвердил губернатор,сворачиваябумагу и
возвращаяее секретарю. -Онвначале списка; аэтопереченьтех, кто
участвовал вналете на наш королевский арсенал, когдаБулль оставался моим
заместителем. Лэтимер - вожак всей шайки. Ограбление и высшая степень измены
одновременно -вотчтобудет предъявленоемувобвинении, когда в один
прекрасный день разбойнику придется отвечать за содеянное.
Дик Уильямс выглядел удивленным и озадаченным.
- Но, мне казалось, он был тогда в Бостоне.
- Очень многим такказалось.На самомже деле он провелтридняв
Чарлстоне. И это было только одно из его дел.
Дик Уильямс мрачно смотрел на губернатора.
И это было только одно из его дел.
Дик Уильямс мрачно смотрел на губернатора.
- И человек, составивший список, даст в суде показания?
- Когда придет время.
- Тогда почему бы вам не арестовать Лэтимера?
- Арестовать?
-ОнсейчасвЧарлстоне,-сказалУильямс,икапитанМендвилл
стремительно отреагировал:
- Откуда вам это известно?
- Утром, по пути сюда мы видели его на Брод-стрит, верно, Чини?
Чини,вздрогнув,очнулсяоттревожногоуныния,вкоторомдавно
пребывал.
- Это факт, - подтвердил он.
Мендвилл, казалось, начал размышлять вслух:
- Выходит, он вернулся. Вот как...
- Да, вернулся. Это вашшанс, если только вам удастся вытащить на свет
Божий вашего свидетеля.
Лорд Уильям махнул рукой:
-Дружище,дажееслиофицерышерифа исполнят мойприказ,в чем я
сомневаюсь, раскрыватьмоего свидетеля поканежелательно. Но мы ничегоне
потеряем, если подождем, уверяю вас.
- Я понимаю, - сказал Уильямс, - открыть свидетеля означало бы потерять
агента вовражеском лагере. Ясно, - он вздохнул. -Ладно, я буду терпелив,
сэр, пока мы не сможем предъявить счет нашему благородному джентльмену. - Он
оживился: - Я передам ваши слова у себя в округе. Я отправляюсь немедленно -
нетсмыслазадерживатьсяв Чарлстоне. Если ваша светлость желаетсказать
что-нибудь еще...
-Нет. Думаю,нет. Буду вам обязан, если вы передадитето, о чеммы
говорили,исообщите мне,когда будетездесьвследующийраз.Теперь
осталось определить, как быть с вами, Чини.
- Как прикажет ваша светлость, - промямлил Чини.
Но деятельный Дик Уильямс опередил:
- Возвращайсясо мной,Чини. ЗаБрод-ривер ты будешь в относительной
безопасности. АизЧарлстона сравнительно легко выбраться черезпристань.
Кроме того, с мушкетом в руках ты принесешь своему королю больше пользы, чем
прячась на борту военной посудины.
-Честноеслово, мневсеравно куда идти,лишьбы не оставаться в
Чарлстоне.
- Ну, так ты поедешь со мной, дружище.
-Да, да. Такбудет лучше,- сказал Чини,не имевший, казалось,ни
единой собственной мысли.
- Полагаю, и в самом деле, так будет лучше, - согласилсялорд Кемпбелл
и обратился к секретарю: - Иннес, выдайте по десять гиней каждому.
Но Уильямс отшатнулся:
- Сэр! - в голосе его прозвучала укоризна.
- Черт возьми! В чем дело? - изумленно воззрился на него губернатор.
- Я шпион, сэр, говорю без обиняков. Я шпион и горжусь этим.Но деньги
янеберу. Яшпионю изчувства долга, даещерадиразвлечения-оно
скрашивает скуку.
Глядя в егонасмешливыесмелые глаза,лорд Уильям без трудаповерил
такому нелепому заявлению.