Каролинец - Sabatini Rafael 15 стр.


СэрЭндрю, крупный игрубоватый, выглядевший в своем серомсюртуке и

бриджах типичным английским сквайром, поднялся навстречу гостю.

- Роберт,мой мальчик, мы чрезвычайно рады. Римус,пунш длякапитана

Мендвилла.

Интонация, с которойбылыпроизнесеныэти сами посебе малозначащие

слова, была самой сердечной, а лицо хозяина выражало искреннюю радость.

Мендвилл склонился перед Миртль ипоцеловалкончикиее пальцев.Это

былавысокая истройнаядевушка в узком сиреневомплатье;темные локоны

обрамляли ее лицо и шею. Она одарила кузена искренней дружеской улыбкой,на

мгновение тронувшей ее безжизненные губы, затем подошла к массивномубуфету

и вместе с Римусом занялась приготовлением пунша.

- Вижу, скука васпорядком уморила, -добродушно пошутил сэр Эдрью. -

Непохоже, чтобы губернатор перегружал вас работой.

- Вероятно, это продлится недолго, и, клянусь, чем скорее кончится, тем

лучше. - Мендвилл взял с подноса бокал с пуншем и поблагодарил мисс Кэри.

-Запогибель всех заговорщиков! -провозгласилон тост ипригубил

напиток.

-Аминь, аминь, - торжественно пробасил сэр Эндрю,тогдакакМиртль

изменилась в лице и отвернулась.

Хозяин и капитан уселись за стол друг напротив друга. Стекло и серебро,

казалось, плыли по его гладкой полированной поверхности,отражавшей, словно

водавомуте, силуэтсидящейу окна мисс Кэри.Она повернулась спиной к

свету, чтобы никто не заметил ее переживаний.

Сэр Эндрю набил длинную трубку табаком из серебряной табакерки, и Римус

поспешил к нему с тонкой зажженной лучиной.

- Предлагать вам трубку, разумеется, бесполезно, - прошамкал баронетс

мундштукомв зубах, и брезгливый Мендвилл, невыносивший табачного дыма, с

улыбкой согласился.

-Вымногое теряете,Боб.Попробуйте -это жепрекрасный табак. С

плантаций Лэтимера.- Полицу сэраЭндрюпробежала тень.Он вздохнул: -

Негодяй обучился этому делу вВирджинии, но сам отвсехдержит в секрете.

Скрытнаялиса-впрочем, каки во всемостальном.Вам надо попробовать

трубку, Мендвилл, она здорово успокаивает.

Но капитан, еще раз улыбнувшись, покачал головой.

- Что нового в Чарлстоне?Мы здесь отрезаны от мира. Вы быливчера на

балу у старогоАйзарда?Я тоже там был, но Миртль не ездила. Хандрит из-за

черной неблагодарности проклятого мерзавца, который мизинца ее не стоит.

- Вы должны привезти ее в четверг на бал к миссис Брютон.

- Непременно.

- Мнетуда нехочется, - откликнулась Миртльнеуверенно, нокапитан

мягко возразил:

- Нет-нет,моя дорогая Миртль! Это долг, никак не меньше. Бал дается в

честь губернатора,исчитается официальныммероприятием. Вэти печальные

временалордуУильямутребуетсяподдержка каждоголояльнонастроенного

мужчины икаждой женщины.В самом деле, сэр Эндрю, он просил передать, что

сожалеет о вашем отъезде из Чарлстона и что вам лучше было бы вернуться.

В самом деле, сэр Эндрю, он просил передать, что

сожалеет о вашем отъезде из Чарлстона и что вам лучше было бы вернуться.

Сэр Эндрюначал горячоуверять,что безпромедлениявернулсябы в

город,нотам слишкомсмердит - смрад изменывызывает у неготошноту. В

самомделе: сидеть в имениив этовремя года было для него необычно, и он

наверняканеосталсябытутпослеприездагубернатора,еслибыне

обстоятельства его последнего посещения Чарлстонаине данная сэромЭндрю

клятва, что он не вернется туда до тех пор, пока в этом мерзком месте витает

дух мятежа.

Онпокинулгородвсерединефевраля,наследующийденьпосле

объявленного Провинциальным конгрессом "Днясмирения, поста и молитвы перед

всемогущимГосподом сблагоговейнойпросьбойкНемуниспослатькоролю

истинную мудрость,помочьобретению свободы Северной Америкой иотвратить

бедствия гражданской войны".

Ничегоболее кощунственногосэр Эндрюне могсебе представить.Это

казалосьемусамымвеликимбогохульством,когда-либоисходившимиз

человеческихуст. Когдажеонуслыхал,чтовсеместабогослуженияв

Чарлстонепереполнилисьбездельникамииглупцами,собравшимисяна

бунтовщическуюмолитву,когдасобственнымиглазамиувидалчленов

Провинциального конгрессавоглавесоспикеромПалаты общин Лаундсомв

пурпурноймантии,алонжевомпарикеиссеребрянымжезлом,которые

торжественнойпроцессией шлик церкви святогоФилиппа,негодованиесэра

Эндрю не позволило ему оставаться более в городе,который,как оножидал,

могла в любую минуту постичь та же кара, что обрушилась на Содом и Гоморру.

Онметалсявбессильнойярости;немногиммогонвыразитьсвое

отвращение к этому событию, но этонемногое сделал - закрыл свою резиденцию

на Тредд-стрит и уехал, отряхнув со своих ног прах измены.

С тех пор Кэри поселился на плантации и оставался бы там безвыездно, не

вызовиего вице-король,повиноватьсякоторомуонпочиталсвоимсвятым

долгом.

- Мы будем там завтра, Боб, живыми или мертвыми, и умножим число друзей

короля. - Поставив таким образом на этом точку, он осведомился о новостях.

Мендвиллнапустилнасебяпечальныйвиди,как бысожалея,что

приходится об этомговорить,далподробныйотчетобутренней беседеу

губернатора,особо остановившись навыдвинутомДиком Уильямсомобвинении

Лэтимера в подлости по отношению к менее влиятельному соседу.

Сэр Эндрю протянул с сомнением:

- На Гарри Лэтимера это непохоже.

Миртль резко поднялась и шагнула к ним от окна.

- Это неправда! - сказала она гневно.

Назад Дальше