Каролинец - Sabatini Rafael 16 стр.


- Я и сам с трудом вэто поверил, - дипломатично согласился капитан. -

Людинечастосовершаютбесчестныепоступкинеимеяна тосерьезных

оснований, а какие мотивы могли быть у богатого мистера Лэтимера для мелкого

воровства?Ивсеже...ивсеже...-Онна мгновениезапнулся, будто

преодолеваяколебания. - Тот, ктоспособен забыть свою честьи долг перед

королем... - Он не стал продолжать.

- Да, да, - уступил сэр Эндрю с глухим недовольным ворчанием.

-О нет, вы неправы,неправы!- настаивала егодочь. - Междуэтими

поступками - огромная пропасть. Каким бы ни был Гарри, - он не вор; никто не

заставит меня поверить в обратное.

Мендвилл понял, что время еще не начинало своей целительной работы.

-Никто незаставит тебяповерить, что онизменник,-раздраженно

подхватил баронет, - никто не заставит тебя поверить в его скрытность - а он

приезжает и уезжает украдкой, как вор.

- Кстати, этонапомниломне,-произнес капитан Мендвилл,- что он

сейчас в Чарлстоне.

В изумленных взглядах обоих застыл немой вопрос.

- Я узнал об этом все оттого же Уильямса. Он утверждал, что видел его

сегодня утром.

- Так почему, ради всего святого, вы его не арестовали?

- Нет, папа! - Миртль положила руку ему на плечо.

- Девочка моя! Этот субъект больше тебе никто.

Мендвилл желал бы разделить его уверенность.Между тем, он отвечална

возмущенное восклицание сэра Эндрю:

- Лорд Уильям уже собирался подписать ордер, но... - он заколебался.

- Ну? Что "но"?

- Я убедил его не делать этого.

-Вы убедили его?!-весь облик сэраЭндрю выражал недоумение, - Но

почему?

-Это былобынеразумно.Мы хотимизбежать открытогоконфликтаи

избегаемлюбых действий,которые могут к нему привести.Мистер Лэтимер-

нечтовродегероя черни,амы не хотим провоцировать толпу напоступки,

требующие возмездия.

- Видит Бог, они его заслуживают.

- Может быть.И всеже этоопасно.Лорд Уильямэто понимает. Кроме

того, сэр Эндрю, есть и другая причина. Что быни сделал мистер Лэтимер, он

все же дорог вашему сердцу.

- Я вырвал его оттуда, - гневно отрубил сэр Эндрю.

- Но остается еще Миртль, - со вздохом сказал капитан.

- Как вы добры! - Глаза Миртль благодарно увлажнились.

-Добры!-прорычалбаронет,-Добры!Пренебречьсвоейпрямой

обязанностью!

-Сомневаюсь, что мне следует выполнять своиобязанности ценою вашего

страдания, пускай даже легкого. Вы стали так мне дороги за эти месяцы, что я

не могу не считаться с вашими чувствами.

Вдруг,прежде чем сэр Кэри или Миртль успели найти подходящиеслова в

ответ на подобое признание, дверь распахнулась, и Римус радостно объявил:

- Маса Гарри, сэр.

Старомудворецкомуникогданепришло бы вголову,что длявизита

мастера Гарри могутсуществовать какие-то препятствия,поэтомуи проводил

его сразу в столовую, где находился сэр Эндрю.

Глава V. Мятежник

Быстрыми, легкими шагами, с треуголкой итяжелым хлыстом под мышкой, в

комнату вошел Гарри Лэтимер.

Старый негр прикрыл дверь снаружи, и в комнате воцарилось молчание.

СэрЭндрю,капитанМендвиллимиссКэризастылинаместе.Оба

джентльмена - старыйи молодой -сидели;девушка, чье дыхание участилось,

стояла позади отца, держась рукою за высокую спинку кресла.

Читатель,разумеется,представляет,скольпротиворечивыечувства

бушевали в душе каждого из них, и понимает, что над всемиэтими чувствами в

тотмомент преобладалонескрываемое изумление.Самым глубоимонобыло у

капитана Мендвилла. Он был не просто изумлен - он был озадачен. Ибовысокий

истройныймолодой человек,стоящий передними истягивающийперчатки,

кого-то сильно ему напоминал. Он где-то уже видел этого человека и говорил с

ним. Капитан Мендвилл напряг свою память, лихорадочно вспоминая, когда и где

это могло произойти. Но только одну минуту. Постепенно фигура, с которойон

не сводил глаз, подверглась передего внутренним взором метаморфозе.Модно

скроенный,длинныйсюртукуступилместопоношеннойкоричневойкуртке;

изящные холеные руки стали грубыми и неопрятными; волнистые бронзовые волосы

с аккуратно вплетенной в косицу муаровой лентой свободно рассыпалисьвокруг

худой бледной физиономии с пронзительно синими глазами и насмешливым ртом.

Кулак капитана Мендвилла обрушился на красное дерево с такой силой, что

бокалы исеребро на столезадребезжали;онпривсталвкресле,потеряв

самообладание.

- Дик Уильямс! - вскричал он и простонал: - Боже мой!

Мистер Лэтимер поклонился с сардонической усмешкой:

- Ваш покорный слуга, капитан Мендвилл. Я разделяю ваши чувства.

Мендвилл ничего не ответил. Его мысли мгновенно перенеслиськ событиям

сегодняшнего утра. Он попытался сообразить, как много сведений разнюхал этот

дерзкий шпион, который полностью одурачил их с губернатором при помощи Чини,

чья необъяснимая измена теперь тоже стала очевидной.

СэрЭндрю, слишком поглощенный собственными чувствами,чтобы обратить

должное внимание на этот непонятный обмен репликами, яростно взорвался:

- Мой Бог! И у тебя хватило наглостипоказаться намна глаза? Теперь,

когда с тебя сорвана личина и мы знаем, кто ты таков?

- Сэр, вы не знаете обо мне ничего такого, чего я мог бы стыдиться.

-Потому что у тебя нетстыда! -задохнулся сэр Эндрюи нетерпеливо

сбросил с плеча трепещущую ладонь Миртль.

Лэтимер глядел на него с грустью.

- СэрЭндрю,-подчеркнутомягконачалон,-развемеждунами

непременно должна идти война, если мы по-разному смотрим на вопросы политики

и правосудия?Во всем мире нет человека, которого я уважалбы больше,чем

вас.

Назад Дальше