Каролинец - Sabatini Rafael 18 стр.


- Вы цитируетедоктораФранклина,надополагать, - сказалкапитан,

подозревая подвох.

-Я цитирую одно из писем Юниуса, капитанМендвилл, - одно изписем,

адресованныхкоролю икабинету,которыестольбезрассудны, что угрожают

свободам англичан не только в колониях, но и в самой Англии.

Сэр Эндрю зашелся от негодования:

- Вы назвали его величество безрассудным?!

-Вероятно,этонесколькошокирует.Носамапосебеподобная

возможность не может отвергаться.

- Не может?! - рявкнул сэр Эндрю, - Я отвергаю ее - как отвергаю каждый

надуманныйпредлог для мятежа! Проклятоеевангелие этих "Сыновей Свободы"!

"Сыновья Свободы"! - Он фыркнул, - Сыновья измены!

Лэтимер поддался минутной вспышке обиды.

- Англичанин и член Палаты общин, над которым вы издеваетесь, отзывался

о нашей приверженности свободе с восхищением.

- Нисколько не сомневаюсь. В Англии тоже есть бунтовщики, как в Америке

остались верноподданные.

- Да, но со временем, по всей видимости, станет больше первых именьше

последних.Ибо, повторяю, сэр, нет никакой ссоры междуАнглией и Америкой.

Независимости,врезультатекоторойБританияможетпотерять

североамериканские колонии, желают лишь очень немногиеиз нас. Но она может

оказаться единственным выходом. Иэто будет заслугой нерасчетливого короля,

который, хотя и гордится титулом британского...

Ноему недали возможностизакончить. Сэр Эндрю вскочил, вне себя от

бешенства:

- Выбесчестный предатель! Божемой! Как вы смеетепроизносить такие

речи в моем доме? Вы слышали его, Роберт? Вы-то, конечно, знаете свой долг!

Капитан Мендвилл тоже приподнялся. Ему было явно не по себе.

-Роберт!- крикнула Миртль. Она поняланамеренияотцав отношении

Гарри и в волнении опустила обязательное церемонное"кузен" перед именем. И

Лэтимер, и Мендвилл заметили это, хотяоба былипоглощены более серьезными

проблемами.

-Умоляювас, не бойтесь, дорогаяМиртль,-успокоил ее капитани

повернулся к наблюдавшему за ним Лэтимеру. - Здесь, под крышей сэра Эндрю, у

меня нет возможности должным образом реагировать на ваши слова.

Горбинка на носу мистера Лэтимера обозначилась сильнее.

- Если вы хотитесказать,сэр, что сожалеете об этом, я буду счастлив

повторить их в любом месте и в любое время, когда и где вам будет угодно.

В отчаянииМиртль сновавмешалась, даженеподозреваяотом,что

причина ихявной враждебности другк другу заключалась скорее в ней, чем в

политических разногласиях.

- Гарри, ты ведешь себя, как безумец! Роберт, пожалуйста, не принимайте

его слова всерьез.

- Не буду. -Мендвилл отвесил Лэтимеру легкий поклон. - Боюсь, вы меня

неправильно поняли,сэр. Я только хотел сказать, что ношу форму офицера его

величества, и этим продиктованы мои действия, - обезоруживающе пояснил он.

- Боюсь, вы меня

неправильно поняли,сэр. Я только хотел сказать, что ношу форму офицера его

величества, и этим продиктованы мои действия, - обезоруживающе пояснил он.

- Вряд ли вы захотели бы сказать другое.

Сэр Эндрю, с лицом багровым, точно тутовыеягоды, наконец пустил в ход

свой самый веский аргумент:

- Оставьте мой дом, сэр! Немедленно! Янадеялся, чточто не увижу вас

больше, но вы приходите и оскорбляете мой слух своими гнусными речами...

- Сэр, это невходилов моинамерения, - остановил егоЛэтимер, - я

приехал исключительно для того, чтобы оказать вам одну услугу.

- Не желаю принимать от вас никаких услуг! Убирайтесь,илияприкажу

вас вышвырнуть!

Миртль стоялаза спиной сэра Эндрюбледная, расстроенная, ей страстно

хотелось помешать ссоре, попытаться восстановитьмирмежду отцом и любимым

человеком - ведь оналюбилаегопо-прежнему, -но она не смела.Баронет

разбушевался не на шутку.

-Дело,котороеменясюда привело, - холоднонастаивал Лэтимер,-

касается Габриэля Фезерстона.

Он уловил резкий вздох сэраЭнрью и заметил, как внезапно насторожился

капитанМендвилл,но инепосвященномубылобы видно,какглубокоони

поражены. Их выдавали лица. Он выдержал паузу, пристально глядя в злые глаза

баронета.

-Выпоступилибымудро,еслибыприказаливашемууправляющему

отправитьсвоего сынаподальше изЧарлстона и вообщеиз провинции еще до

наступления вечера.

УжевторойраззасегодняшнийденьМендвилл,обычнотакхорошо

владеющий собой, испытывал глубокое потрясение.

Мистер Лэтимер улыбнулся одними губами.

- Капитан Мендвилл, кажется, понимает, в чем дело.

- Что вы имеетев виду? - Сэр Эндрю справился с собойнастолько,что

смог задать вопрос.

- Если Габриэль Фезерстон не окажется к вечеру вне досягаемости Сыновей

Свободы, тонаверняка будет повешен, апредварительно,вероятно,обмазан

дегтем и вывалян в перьях.

- Габриэль Фезерстон? - Щеки баронета неприятно побелели.

-Явижу,- констатировал Лэтимер,-длявас несекрет,чемон

занимается.Особый родкоролевскойслужбы,на которуюего нанял капитан

Мендвилл.

- Я нанял? - переспросил Мендвилл.

Лэтимер моментально обернулся к нему.

-ЛордУильям Кемпбелл, -сказалон ссарказмом, -неотличается

осмотрительностью.Егоможнолегковызвать наоткровенность, причем без

всякого с его сторонырасчета на личную выгоду, который, наоборот, притупил

вашусобственнуюсообразительность,капитан.Бывает,личныйинтерес

становитсяповязкой наглазах осторожности. Это и случилосьс вами утром,

как мне представляется.

- Вы - подлый шпион! - взъярился Мендвилл.

Назад Дальше