Каролинец - Sabatini Rafael 22 стр.


Позднее,

обдумаввсеболееспокойно, она наверняка поймет,чтоГаррипростоне

представилось такой возможности, но сейчас ею руководила одна только обида.

- Не думаю, что когда-нибудь снова захочу его видеть. С этим покончено.

По-вашему,уменянетгордости?Такого выобомнемнения?-Миртль

остановилась и глядела теперь на него почти надменно.

-Какоезначениеимеет мое мнение?-В голосеМендвилласквозила

печаль.

- Почему же, позвольте спросить, оно не имеет значения?

Онинеподозревали,чтостоят на видууЛэтимера,которыйхмуро

наблюдал за нимииз зарослей.Он немог разобрать, очемони говорят. А

увидел он то, как капитан Мендвилл, оставив повод,взял руки Миртль в свои,

глядя на нее с высоты своего роста взглядом, полным нежности.

- Я... Я несмею ответить вам, - выговорил капитан робко. - Я не смею.

Иеще: янетрус, хотя,Бог свидетель, страшно боюсь,чтовы могли так

подумать.

-Подуматьтак?Роберт!Выпроявили удивительноетерпение. Только

храбрый человек мог вести себя подобно вам.

- Моя дорогая, ваши слова переполняют меня радостью. А что до того, что

ядумаюо вас... - Мендвилл не закончил и наклонился, чтобы поцеловатьее

руки.

Он почувствовал, как Миртль невольно отпрянула и попыталась высвободить

их,словноиспугавшисьтехслов, которые онвот-вотможетпроизнести.

Мендвилл снова положился на всемогущую силу терпенияи сменил тон, убрав из

него лишнюю торжественность.

- Если бы я признался, что считаювас достойной восхищения, вы бы надо

мною посмеялись,язнаю.-И он самулыбнулся.- Поэтому, развытак

настаиваете,яскажу, чтовы - самая очаровательная кузина вколониях. И

добавлю, что в Роберте Мендвилле вы найдете постоянного и надежного друга.

-Друга-о,да!-еепальцыстиснулиеголадоньи, наконец,

освободились.-Яввасне ошиблась. Какредкоу женщиныбываетдруг,

истинный друг, на которого можно положиться. Возлюбленного она можетнайти,

если захочет, но друга... Благослови вас Бог, Роберт.

Они двинулисьдальше.Мендвилл, утвердившийсявположениистаршего

брата,котороеон неудачнопопыталсябыло изменить, положил даже руку на

плечо Миртль, как бы обняв ее по-родственному на одно мгновение.

- Всегдарассчитывайтена меня, моя дорогая Миртль. Что бы с вамине

приключилось, всегда требуйте моей помощи. Вы обещаете?

- Да, с радостью, - отвечала она, смеясь.

Красный рукав с обшитымизолотой тесьмойобшлагами, обнимающийплечи

Миртль, иееобращенное кМендвиллу личико былопоследнее, что различили

сощуренные глаза Лэтимера.

Мистер Лэтимер понял, что он слишком долго пробыл вдали от Чарлстона, и

всеизвестныеему циничные афоризмыженоненавистниковтеперьпоказались

Лэтимеру, как этониприскорбно, весьмаблизкимикистине.

Мистер Лэтимер понял, что он слишком долго пробыл вдали от Чарлстона, и

всеизвестныеему циничные афоризмыженоненавистниковтеперьпоказались

Лэтимеру, как этониприскорбно, весьмаблизкимикистине.Он медленно

порвалмаленькую записку,и, когда возвращавшаяся Миртль вскоре показалась

однанааллее,пренебрегпредставившейсявозможностьюобъясниться.Он

дождался,пока онаскроется задеревьями, и только после этого отправился

искать своего грума, чтобы немедленно отправиться в Чарлстон.

Глава VII. Мендвиавелли

Этим же вечером капитанМендвилл вернулся в резиденцию губернатора.В

гостинойпроисходилонебольшоестолпотворение.ЛордУильяможивленно

беседовал с гостями,приглашеннымиее светлостью. На приеме присутствовало

немало торивроде Раупеллов и Роггов;явилосьнесколько человек, подобных

зятюеесветлости,МайлсуБрютону,истольконсервативныхвметодах

оппозицииправительству,чтоони оказались -во всякомслучае,с точки

зрениявигов-где-топосрединемеждуобеимипартиями;остальные,

составлявшие основную часть гостей, принадлежали к семьям, которые сэр Эндрю

назвал бы кланами мятежников.

Перед проницательным и отчасти презрительным взоромкапитана Мендвилла

предсталамодельвсейколонии.Двепартиитайновраждовали,каждая

вооружалась, но параллельноприлагалалихорадочные усилиядлясохранения

мира, ибо ни одна из них не чувствовала себя созревшей для боевых действий и

ни одна не знала, чтосулит ей война;каждая готовилась к сражению,как к

последнему средству, и все же стремилась неприближатьеев надежде,что

такая необходимость отпадет.

Пробираясьсквозь толчею к его светлости, капитан очутился передледи

Уильям Кемпбелл,прекрасной юной дамой. Она была лишь чуточку пониже своего

супруга- вице-короля,ее стройнаяосанкаигорделиваяпосадкаголовы

говорили об уверенности всебе, а грацией и обаянием она могла сравниться с

богиней Гебой.

- Выопоздали, - упрекнулаледи Кемпбелл капитана,- и, заслуживаете

наказания, хотя, несомненно, сейчас рассыпетесь визвинениях,о несчастный

раб долга!

- Проницательностьвашей светлости освобождает мой сирый ум от поисков

оправдания.

- Не проницательность, сэр, но сострадание. - Она коснулась его руки. -

Вам нужно пойтии побеседоватьс мисс Миддлтон. Онатакобожаеткрасные

мундиры, что стала самой верной из подданных короля.

Мендвилл не принял ее легкого тона.

- Ваша светлость должныменя извинить. Мне необходимо срочно увидеться

с лордом Уильямом.

Леди Уильямпосмотрела нанеговнимательно, вглазахеемелькнуло

беспокойство. При всей ее смелости,иногда граничащейс легкомыслием,она

пребывалавпостояннойтревогезамужа, которого любилаи которыйбыл

возвышен до должности сколь почетной, столь и обременительной.

Назад Дальше