В этом заключаетсяваш метод управления?
Неужеливыне понимаете,что этоускорит тесамыесобытия,которых мы
стремимся избежать любой ценой? Чтоэто повлечетзасобой открытый мятеж?
Чтоэто заставит нас прибегнуть ксиле и похоронитпоследнююнадеждуна
примирение колонии с империей?
- Эфемернаянадежда,- убежденно возразилМендвилл.-Это иллюзия,
которая привносит в нашу политику нерешительность и слабость.
Но лорд Уильям твердо стоял на своем.
- Это простоваша точка зрения,Мендвилл,аяпридерживаюсьиного
мнения. Готовясь к худшему, я продолжаю надеяться на лучшее. И,полагаю, не
без оснований.
- Но если... - начал капитан.
Губернатор поднял руку.
- Говорить больше не о чем.
Мендвиллмог влиятьнанего почти вовсем, заисключениемметодов
управления провинцией. Ибоздесь его светлость находился под влиянием своей
женыи ее многочисленных чарлстонскихродственников, не желавших настоящей
войны.
- Будувам признателен,- заключилгубернатор, -если вы немешкая
отправитесь на поиски Фезерстона. Отвезите его на "Тамар".Тамонбудет в
безопасности- Торнборо за нимприсмотрит. При необходимости отошлем его в
Англию.
ЕслиМендвиллибылуязвлен,тонеподалвиду.Онпоклонился,
показывая, что подчиняется приказу.
- Будет немедленно исполнено, - сказал он спокойно,будто и не вступал
в полемику.
Мистер Иннес так прокомментировал это происшествие:"Его светлость без
обиняков назвал капитана Мендвилла хладнокровным Макиавелли, ибо тот проявил
решимостьинастойчивость-качества,каковыхсамомулордуУильяму
недостает. Если быгубернатором этойпровинциибылкапитан Мендвилл,от
бунтарских настроений скоро и следа бы не осталось" .
Иннес был далек от мысли, что решимость капитана пошлагораздо дальше,
чемнастойчивость. НеобнаруживГабриэляФезерстонав доме его замужней
сестры, где тот жил и куда при необходимости за ним посылали от губернатора,
Мендвиллпринялсятщательноразыскиватьагентавтакихместах,где
вероятностьвстретитьегобыла ничтожной. Приказ губернатора противоречил
планам капитана, ноне изменил их; Мендвиллу оставалось добитьсясвоего не
мытьем, так катаньем.
В то же самое время, когда Мендвилл прокладывал себе путь сквозьтолпу
гостей леди Уильям,юный мятежникЛэтимервернулся в Чарлстон иширокими
шагамивошел в гостинуювеликолепного особнякау Восточной бухты. Комната
выгляделанесколькосумрачной из-затого, чтобылаобшитапотемневшими
дубовымипанелями,увешаннымипортретамипредковЛэтимера.Подобно
большинствукомнатвдоме,ее обстановкасостоялаизореховой мебели,
вывезенной изГолландиипятьюдесятьюили шестьюдесятью годамираньше.
В
Англии стиль этой мебелисвязали бы с царствованием Уильяма и Марии[21]. Из
резной рамынадкаминной полкойгостинуюобозревал угрюмыйджентльмен в
пышном парике. Между ним и Гарри Лэтимером усматривалось явное сходство.Но
еще большее сходствоможно было обнаружить - и этовесьма злорадно отметил
Чарлз Монтегю - между оным портретом кисти сэра Годфри Неллера, изображавшим
родоначальника династии Чарлза ФицрояЛэтимера, и - подлинныесловалорда
Чарлза - "герцогом Бэкингемским, сим развеселым принцем, возложившим на себя
нелегкий труд стать отцом родным доброй половине своих подданных"[22].
Наплетенойкушеткеподвысокимокномразвалясьвозлежалполный
светловолосыймолодойчеловек,читавший"Уэйкфилдскоговикария"[23].
Джентльмен являл собою мужскую копию леди Кемпбелл, и,несмотряна то, что
лицуего недоставало еекрасоты и магнетического обаяния, он все же, как и
его сестра,обладал фамильнойспособностью располагатьксебелюдей.С
первого взгляда на него становилосьясно, что он ленив и добродушен, самыми
серьезными в жизни занятиями, вероятнее всего, считает скачки, петушиные бои
и охотуналисиц. Менееочевиднымпредставлялось то,чтоонпроявляет
интерес к политике и переживает за судьбу колоний.
Припоявлении ЛэтимерамистерТомасАйзард-такзвалимолодого
человека - отложил книгу в сторону и подавил зевок.
- Я начал за тебя беспокоиться, - сказал он.
- Почему? Который час? -Задавая эти вопросы, Лэтимер уже посмотрел на
стоящие в углу напольные часы в ореховом футляре. - Пол-шестого. Боже мой! Я
и не думал, что уже так поздно.
- Должно быть, приятно проводил время.
- Приятно! - Лэтимер плюхнулся в кресло и коротко рассказал обо всем. -
Видишь, - заключил он, - я не преувеличивал опасность ареста, хотя недумал
застать там капитана Мендвилла.
Том бросил на него мрачный взгляд.
- Было бы странно, если бы его там не оказалось. Этот галантный капитан
ездит туда чуть ли не каждый день.
- Почему же ты меня не предупредил?
- Ты сделал бы свои выводыи назвал бы меня лжецом, вероятнее всего. А
мне, Гарри, хоть убей, не хотелось с тобой ссориться даже из-за самой что ни
на есть распрекрасной представительницы женской половины человечества.
Ровно годтому назад его бросила жена - сбежала с каким-то французским
дворянчиком, случайно осчастливившим колонию своим посещением. Жена его была
сущеймегерой,изводившейего вседвагодасупружества,ипотому ему
следовало благодаритьсудьбупослеэтого события,нодушачеловеческая
непостижима:вместоэтого он негодовал имолился онаступлении того дня,
когдасможет вызватьнадуэль и убитьфранцуза, оказавшегоему воистину
величайшую в жизни услугу.
Об этой истории мы вспоминаем только для того, чтобы пояснить читателю,
что Том Айзардбыл самым неподходящим советчиком,какоготолько мог найти
Гарри Лэтимер.
- Н-да-а, - протянулЛэтимер;вегоглазах промелькнулонеприятное
воспоминание, но он заставил себяотбросить тревожные мысли.