Каролинец - Sabatini Rafael 24 стр.


В этом заключаетсяваш метод управления?

Неужеливыне понимаете,что этоускорит тесамыесобытия,которых мы

стремимся избежать любой ценой? Чтоэто повлечетзасобой открытый мятеж?

Чтоэто заставит нас прибегнуть ксиле и похоронитпоследнююнадеждуна

примирение колонии с империей?

- Эфемернаянадежда,- убежденно возразилМендвилл.-Это иллюзия,

которая привносит в нашу политику нерешительность и слабость.

Но лорд Уильям твердо стоял на своем.

- Это простоваша точка зрения,Мендвилл,аяпридерживаюсьиного

мнения. Готовясь к худшему, я продолжаю надеяться на лучшее. И,полагаю, не

без оснований.

- Но если... - начал капитан.

Губернатор поднял руку.

- Говорить больше не о чем.

Мендвиллмог влиятьнанего почти вовсем, заисключениемметодов

управления провинцией. Ибоздесь его светлость находился под влиянием своей

женыи ее многочисленных чарлстонскихродственников, не желавших настоящей

войны.

- Будувам признателен,- заключилгубернатор, -если вы немешкая

отправитесь на поиски Фезерстона. Отвезите его на "Тамар".Тамонбудет в

безопасности- Торнборо за нимприсмотрит. При необходимости отошлем его в

Англию.

ЕслиМендвиллибылуязвлен,тонеподалвиду.Онпоклонился,

показывая, что подчиняется приказу.

- Будет немедленно исполнено, - сказал он спокойно,будто и не вступал

в полемику.

Мистер Иннес так прокомментировал это происшествие:"Его светлость без

обиняков назвал капитана Мендвилла хладнокровным Макиавелли, ибо тот проявил

решимостьинастойчивость-качества,каковыхсамомулордуУильяму

недостает. Если быгубернатором этойпровинциибылкапитан Мендвилл,от

бунтарских настроений скоро и следа бы не осталось" .

Иннес был далек от мысли, что решимость капитана пошлагораздо дальше,

чемнастойчивость. НеобнаруживГабриэляФезерстонав доме его замужней

сестры, где тот жил и куда при необходимости за ним посылали от губернатора,

Мендвиллпринялсятщательноразыскиватьагентавтакихместах,где

вероятностьвстретитьегобыла ничтожной. Приказ губернатора противоречил

планам капитана, ноне изменил их; Мендвиллу оставалось добитьсясвоего не

мытьем, так катаньем.

В то же самое время, когда Мендвилл прокладывал себе путь сквозьтолпу

гостей леди Уильям,юный мятежникЛэтимервернулся в Чарлстон иширокими

шагамивошел в гостинуювеликолепного особнякау Восточной бухты. Комната

выгляделанесколькосумрачной из-затого, чтобылаобшитапотемневшими

дубовымипанелями,увешаннымипортретамипредковЛэтимера.Подобно

большинствукомнатвдоме,ее обстановкасостоялаизореховой мебели,

вывезенной изГолландиипятьюдесятьюили шестьюдесятью годамираньше.

В

Англии стиль этой мебелисвязали бы с царствованием Уильяма и Марии[21]. Из

резной рамынадкаминной полкойгостинуюобозревал угрюмыйджентльмен в

пышном парике. Между ним и Гарри Лэтимером усматривалось явное сходство.Но

еще большее сходствоможно было обнаружить - и этовесьма злорадно отметил

Чарлз Монтегю - между оным портретом кисти сэра Годфри Неллера, изображавшим

родоначальника династии Чарлза ФицрояЛэтимера, и - подлинныесловалорда

Чарлза - "герцогом Бэкингемским, сим развеселым принцем, возложившим на себя

нелегкий труд стать отцом родным доброй половине своих подданных"[22].

Наплетенойкушеткеподвысокимокномразвалясьвозлежалполный

светловолосыймолодойчеловек,читавший"Уэйкфилдскоговикария"[23].

Джентльмен являл собою мужскую копию леди Кемпбелл, и,несмотряна то, что

лицуего недоставало еекрасоты и магнетического обаяния, он все же, как и

его сестра,обладал фамильнойспособностью располагатьксебелюдей.С

первого взгляда на него становилосьясно, что он ленив и добродушен, самыми

серьезными в жизни занятиями, вероятнее всего, считает скачки, петушиные бои

и охотуналисиц. Менееочевиднымпредставлялось то,чтоонпроявляет

интерес к политике и переживает за судьбу колоний.

Припоявлении ЛэтимерамистерТомасАйзард-такзвалимолодого

человека - отложил книгу в сторону и подавил зевок.

- Я начал за тебя беспокоиться, - сказал он.

- Почему? Который час? -Задавая эти вопросы, Лэтимер уже посмотрел на

стоящие в углу напольные часы в ореховом футляре. - Пол-шестого. Боже мой! Я

и не думал, что уже так поздно.

- Должно быть, приятно проводил время.

- Приятно! - Лэтимер плюхнулся в кресло и коротко рассказал обо всем. -

Видишь, - заключил он, - я не преувеличивал опасность ареста, хотя недумал

застать там капитана Мендвилла.

Том бросил на него мрачный взгляд.

- Было бы странно, если бы его там не оказалось. Этот галантный капитан

ездит туда чуть ли не каждый день.

- Почему же ты меня не предупредил?

- Ты сделал бы свои выводыи назвал бы меня лжецом, вероятнее всего. А

мне, Гарри, хоть убей, не хотелось с тобой ссориться даже из-за самой что ни

на есть распрекрасной представительницы женской половины человечества.

Ровно годтому назад его бросила жена - сбежала с каким-то французским

дворянчиком, случайно осчастливившим колонию своим посещением. Жена его была

сущеймегерой,изводившейего вседвагодасупружества,ипотому ему

следовало благодаритьсудьбупослеэтого события,нодушачеловеческая

непостижима:вместоэтого он негодовал имолился онаступлении того дня,

когдасможет вызватьнадуэль и убитьфранцуза, оказавшегоему воистину

величайшую в жизни услугу.

Об этой истории мы вспоминаем только для того, чтобы пояснить читателю,

что Том Айзардбыл самым неподходящим советчиком,какоготолько мог найти

Гарри Лэтимер.

- Н-да-а, - протянулЛэтимер;вегоглазах промелькнулонеприятное

воспоминание, но он заставил себяотбросить тревожные мысли.

Назад Дальше