Каролинец - Sabatini Rafael 26 стр.


Лорд Уильям,похоже, пытается сидеть между двух

стульев.

Полковник Лоренс поднялся и начал миролюбиво, как бы рассуждая вслух:

- А разве все мы не делаем того же? Разве мы, в силу необходимости,не

вынужденыпоступатьточнотак же?Кто поручится, чтоАмерикаподдержит

столкновениескоролевскимиофицерами,пускайдажетакоестолкновение

необходимо для самого существования колонии?

Как легко было предвидеть, прозвучал безапелляционныйзадиристый ответ

Гедсдена:

- То,что необходимодля самого существованияколонии,должнобыть

сделано! В этом случае последствия не имеют значения.

Драйтон разразился афоризмом:

- Худшее из действий - бездействие из боязни худшего.

-Может быть, вы иправы,-печальносогласился Лоренс.- Будущее

покажет. Мы же имеем дело с настоящим.

Добродушный мистер Пинкни постучал карандашом по столу.

-Мыотклоняемся,господа.КогдамыпредставимПровинциальному

конгрессурезультатырасследованиямистера Лэтимера,переднимвстанет

единственный вопрос. Мы еще недослушали сообщение мистераЛэтимера о том,

что требует более срочного решения - обутечкеинформации.- Ион кивнул

Лэтимеру.

- Здесьмнеисключительно повезло. -Лэтимер рассказал имо списке,

показанномгубернатором. - Список составлен почерком, который оказалсямне

знаком. Почерком Габриэля Фезерстона.

Этозаявлениевызваловкаждом изних бурю чувств.Однаконе все

спешили проявлять своенегодование. Фезерстон знал подходыклюдями и где

лестью,а гдедругими способами снискал благосклонностьнекоторых лидеров

Колониальной партии. Несколькораз ему оказывалипокровительство Ратледж и

полковник Лоренс,поэтому оба онихотелиповременить с выводами и сначала

подробно расспросить обвинителя, однако их опередил Гедсден.

- Это требует отнас действий,-вскричал он,рывкомподнявшисьс

места, едва Лэтимер закончил. - Тотчас же арестовать предателя! Чтобы другим

было неповадно!

- На каком основании, сэр? - спросил полковник Лоренс.

Этот человекумеренныхвзглядов давнобылнаножах снепреклонным

Гедсденом. Его вопрос взбесил республиканца.

- О Господи, основания! Вам мало оснований?

-Да, конечно, длянас предостаточно.Ноя имею ввидуобвинение,

которое ему предъявят при аресте. Какое преступление он совершил? Янегодую

не меньше, чем мистер Гедсден, но мы должны соблюдать букву закона.

- К дьяволу закон! - прорычал Гедсден.- Это предатель.Ради нашей же

безопасности мы должны от него избавиться. Вы какбудто не расслышали?Или

не поняли? По милости этого подлеца нескольким из насгрозит виселица! И вы

еще болтаете о законе! Какой его букве вы следовали в деле Чини? Какой закон

намеревались соблюдать в деле Кекленда, еслибы его удалось поймать? Аони

оба - просто ягнята по сравнению с этим койотом.

Ответил Пинкни:

-Кекленд дезертировал изПровинциальноймилиции.Формально вэтом

случае было совершено преступление, за которое мы могли привлечь его к суду.

Фезерстон, к несчастьюдля нас, не сделал ничего такого, что по конституции

давалобы нам правохотябыизгнать его из конгресса, неговоряужео

законном суде.

-Вы будетерассуждатьоконституции и законах,поканасвсех не

уничтожат.Вы только и делаете, что сутки напролет предаетесь размышлениям,

а тем временем другая сторона вооружается, чтобы нас сокрушить.

Гедсден перевелдух,собираясьс силамидля новойсловесной атаки,

способной склонить чашу весов в его пользу,однако Ратледж предупредил этот

взрыв.Всегдаивовсемпедантичный,ондобросовестноадресовалсяк

председателю.

-Сэр, такой яростныйнапор в деле, требующем спокойногообсуждения,

неприемлем.- Онговорилследяной интонацией.-Необходимопресекать

ведение спора в подобном стиле.

-Обсуждайте, пресекайте иидите к дьяволу, -обиделся Гедсденис

шумом уселся.

Ратледж невозмутимо продолжал:

-ПреждечеммысможемпризнатьвинуФезерстонаустановленной,

требуется обсудить один-два пункта. В настоящий момент обвинение основано на

показанияхединственногосвидетеля,аегопоказания,всвоюочередь,

основанытолько на том,что онузнал почерк!Теизвас, кто имеет опыт

судебныхрасследований,хорошознают,чтонетдоказательстваболее

ненадежного,чемсравнениепочерка.Сходствоилинесходствопочерка

чрезвычайно обманчиво.

Егоаргументы,однако, производили на слушателей меньшее впечатление,

чемрассудительнаяманера, в которойонихизлагал.В этоми состояло

искусствоопытногоадвоката.Онникогданеговорилнапыщенно иредко

прибегалк патетике. Он импонировалаудитории своими спокойными,трезвыми

призывами к разуму и здравому смыслу. Даже Гедсден, за минуту до этого такой

нетерпеливый, внимал Ратледжу молча.

- Мистер Лэтимер сказал нам, - продолжал Ратледж, - что он узнал почерк

Фезерстона, когда губернатор показал ему перечень имен. Мнедумается, что в

действительности, -и он перевел спокойные, навыкате глаза на обвинителя, -

это не что иное, как выражениеличного мнения мистера Лэтимера. И, полагаю,

не может быть ничем более.

Лэтимер вопросительно посмотрел на Лоренса, тот кивнул.

- И тем не менее, - подражая манере Ратледжа, холодно произнес Лэтимер,

- это не просто мнение, это неоспоримый факт. Я знаком с почерком Фезерстона

гораздоближе,чемполагает мистер Ратледж.Уменябылавозможность с

детства изучить его так же хорошо, как свой собственный, - и он обстоятельно

поведал им о том, что читателю уже известно.

- Вам нечего на это возразить! - бросил Ратледжу Гедсден.

Назад Дальше