Ноон поколебал
Ратледжа не больше, чем легкий ветерок колеблет дуб.
- Это важно знать, - настаивал он.
- Боже мой! Что вы еще подразумеваете? Вы сомневаетесь в моих словах? -
Бледный от бешенства Лэтимер наклонился к нему через стол.
Но Ратледж был по-прежнему холоден и тверд, как алмаз.
- Я ничего не подразумеваю. Я спрашиваю.
- Гарри, да ответь ты ему, ради Бога, - бросил Молтри.
И Гарри ответил:
- Я оставил его моему другу ТомуАйзарду,которыйдожидалсяменя из
Фэргроува в моем собственном доме. Этого достаточно, илия должен притащить
сюда Тома Айзарда, чтобы он подтвердил мои слова?
- Нет нужды втягивать в это мистера Айзарда, - сказал Ратледж. - Мы все
верим вам, мистер Лэтимер.
- Премного благодарен.
- Но могу я спросить вас, почему вы предпочли мистера Айзарда кому-либо
из нас?
-Потомучтоя не хотел терять времени на поискикого-либоиз вас.
Мистер Айзард- мойдруг,и он оказался подрукой. Кромеприсутствующих
здесь, он единственный человек, знавший о моем приезде в Чарлстон.
-Ладно, допустим, это мелочь. Но когда люди идуттойдорогой, какой
идем мы, даже пустяк может многое значить. Необходимо исключить всякий риск.
- Я не знаю, какого чертая должен опять оправдываться, сэр, - ответил
ему Лэтимер,- но напрашивается вывод, что избегать риска -главная забота
вашей жизни.Не думаете ливы,чтовообще вселюдисозданы потому же
образцу? Некоторые из нас еще не утратили смелости и способны действовать, а
не толькомолотьязыком.И этопрекрасно, иначе быжизньостановилась.
Поверьте мне, сэр, совсем без риска ни в одном настоящем деле не обойтись.
-Выможетерисковатьсобойсколькоугодно,мистерЛэтимер.Не
сомневаюсь,чтовы так и поступаете. Но выне должны рисковать другимии
нашим общим делом. - И он прибавил со значением: - Мистер Айзард - брат леди
Кемпбелл.
Глаза Лэтимера вспыхнули.
- Он - из Сыновей Свободы.
- Как и Фезерстон.
-Мистер Ратледж, вы заходите слишком далеко. Я,кажется, сказал, что
Том Айзард - мой друг.
- Японял вас, сэр. Но это,ксожалению, не распространяетсяна его
родственников. Я не имею оснований предполагать, что мистер Айзард склонен к
предательству, и упомянул Фезерстона, только чтобы показать, что нельзя было
слишкомполагатьсянафактпринадлежности Айзарда к СыновьямСвободы, а
следовало помнить, что он постоянно видится со своейсестрой, леди Уильям -
оченьумнойипредприимчивойженщиной;чтоонпостояннобываетв
губернаторской резиденции; что у него привычки повесы, он любит развлекаться
и неосмотрителен в своих поступках. Если такой человек хотя бы в самой малой
степени осведомлен о нашем секретном деле... - Закончить ему не удалось.
- С менядовольно,сэр, -перебил его Лэтимер.
-Ятерпел, пока вы
порочилимою репутацию, но будь я проклят, еслистану выслушивать,как вы
порочите моихдрузей. Вовсяком случае, не здесь, гдевы прикрываете свою
наглость заботой о государстве.
- Мистер Лэтимер! МистерЛэтимер! - воззвал кнемупредседатель,но
напрасно - Лэтимера уже нельзя было удержать.
- Если у вас есть что еще сказать о Томе Айзарде, вы можете сделать это
где-нибудь в другом месте, где я смогу отдубасить вас,если вы отзоветесь о
нем недостаточно уважительно.
При этих словах все повскакали смест.Один Ратледж продолжал сидеть,
защищаясь от ярости Лэтимера своим презрительным спокойствием.
Молтри схватил Лэтимера за плечо, но тот сбросил его руку.
- Джентльмены, - сказал он, - я покидаю вас.Поскольку я не услышал ни
единого слова благодарности, и единственной наградой мне были оскорбления, я
оставляю вас продолжать ваши прения без меня.И покавы иэтот напыщенный
говорунсидите здесь, толчетеводув ступеи занимаетесьсвоейгнусной
казуистикой, я буду действовать. Пойдем, Гедсден, не будемтерятьвремени,
мы знаем, что нам делать.
- Клянусь Богом! - ответил смутьян.
- Я пойду с вами, - примкнул к ним Драйтон.
- Джентльмены! Джентльмены! - закричал им вслед полковник Лоренс, когда
они направились к выходу.
- Достаточно болтовни, - вот все, что он услышал от Гедсдена, который с
этими словами распахнул дверь и вышел.
Драйтон молча развел руками и последовал за ним.
Гарри Лэтимер уходил последним. Ратледж окликнул его:
-Мистер Лэтимер, я вас предупреждаю,что комитет потребуетотчета о
действиях, которые вы сейчас замышляете.
- Я представлю его вместе со всеми Сыновьями Свободы, - ответил Лэтимер
уже с порога.
- МистерЛэтимер!Убедительнопрошу, вернитесьи выслушайтенас! -
кричал вдогонку Лоренс.
- Пропади все пропадом! - сказал Лэтимер и хлопнул дверью.
Глава IX. Расправа
Сморязадувал вечерний бриз; шумела, накатываясь на сушу,приливная
волна. Теплый, но влажный ветер немногоохладил разгоряченный лоб Лэтимера.
В последние насколько минут будто что-то ослепило его. Гарризадумался; ему
пришловголову,чтоидтивэтотчаснапоискиФезерстона попросту
бессмысленно - разумеется, Мендвилл давно уже его предупредил. Определенно -
если тольковообще существуетчто-то определенное в этом ненадежном мире -
предатель уже вне досягаемости и недоступен возмездию.
Абсолютно ясно, зачемРатледжхотелудержать Лэтимераи Гедсдена от
насилия. Нопо той жепричинебезопасность Фезерстонадолжна заботитьи
губернатора. Если Сыновья Свободы сообща расправятся с негодяем, лорд Уильям
окажетсяпереднеобходимостью защищаться и сам потребуетправосудия.При
этом ему будет доподлинноизвестно, что прямо или косвеннов гибели агента
виновенГарри Лэтимер,игубернаторупридетсявыбирать: либо совершенно
лишитьсявсякогоавторитета,либопокаратьпреступника.