Каролинец - Sabatini Rafael 29 стр.


Ноон поколебал

Ратледжа не больше, чем легкий ветерок колеблет дуб.

- Это важно знать, - настаивал он.

- Боже мой! Что вы еще подразумеваете? Вы сомневаетесь в моих словах? -

Бледный от бешенства Лэтимер наклонился к нему через стол.

Но Ратледж был по-прежнему холоден и тверд, как алмаз.

- Я ничего не подразумеваю. Я спрашиваю.

- Гарри, да ответь ты ему, ради Бога, - бросил Молтри.

И Гарри ответил:

- Я оставил его моему другу ТомуАйзарду,которыйдожидалсяменя из

Фэргроува в моем собственном доме. Этого достаточно, илия должен притащить

сюда Тома Айзарда, чтобы он подтвердил мои слова?

- Нет нужды втягивать в это мистера Айзарда, - сказал Ратледж. - Мы все

верим вам, мистер Лэтимер.

- Премного благодарен.

- Но могу я спросить вас, почему вы предпочли мистера Айзарда кому-либо

из нас?

-Потомучтоя не хотел терять времени на поискикого-либоиз вас.

Мистер Айзард- мойдруг,и он оказался подрукой. Кромеприсутствующих

здесь, он единственный человек, знавший о моем приезде в Чарлстон.

-Ладно, допустим, это мелочь. Но когда люди идуттойдорогой, какой

идем мы, даже пустяк может многое значить. Необходимо исключить всякий риск.

- Я не знаю, какого чертая должен опять оправдываться, сэр, - ответил

ему Лэтимер,- но напрашивается вывод, что избегать риска -главная забота

вашей жизни.Не думаете ливы,чтовообще вселюдисозданы потому же

образцу? Некоторые из нас еще не утратили смелости и способны действовать, а

не толькомолотьязыком.И этопрекрасно, иначе быжизньостановилась.

Поверьте мне, сэр, совсем без риска ни в одном настоящем деле не обойтись.

-Выможетерисковатьсобойсколькоугодно,мистерЛэтимер.Не

сомневаюсь,чтовы так и поступаете. Но выне должны рисковать другимии

нашим общим делом. - И он прибавил со значением: - Мистер Айзард - брат леди

Кемпбелл.

Глаза Лэтимера вспыхнули.

- Он - из Сыновей Свободы.

- Как и Фезерстон.

-Мистер Ратледж, вы заходите слишком далеко. Я,кажется, сказал, что

Том Айзард - мой друг.

- Японял вас, сэр. Но это,ксожалению, не распространяетсяна его

родственников. Я не имею оснований предполагать, что мистер Айзард склонен к

предательству, и упомянул Фезерстона, только чтобы показать, что нельзя было

слишкомполагатьсянафактпринадлежности Айзарда к СыновьямСвободы, а

следовало помнить, что он постоянно видится со своейсестрой, леди Уильям -

оченьумнойипредприимчивойженщиной;чтоонпостояннобываетв

губернаторской резиденции; что у него привычки повесы, он любит развлекаться

и неосмотрителен в своих поступках. Если такой человек хотя бы в самой малой

степени осведомлен о нашем секретном деле... - Закончить ему не удалось.

- С менядовольно,сэр, -перебил его Лэтимер.

-Ятерпел, пока вы

порочилимою репутацию, но будь я проклят, еслистану выслушивать,как вы

порочите моихдрузей. Вовсяком случае, не здесь, гдевы прикрываете свою

наглость заботой о государстве.

- Мистер Лэтимер! МистерЛэтимер! - воззвал кнемупредседатель,но

напрасно - Лэтимера уже нельзя было удержать.

- Если у вас есть что еще сказать о Томе Айзарде, вы можете сделать это

где-нибудь в другом месте, где я смогу отдубасить вас,если вы отзоветесь о

нем недостаточно уважительно.

При этих словах все повскакали смест.Один Ратледж продолжал сидеть,

защищаясь от ярости Лэтимера своим презрительным спокойствием.

Молтри схватил Лэтимера за плечо, но тот сбросил его руку.

- Джентльмены, - сказал он, - я покидаю вас.Поскольку я не услышал ни

единого слова благодарности, и единственной наградой мне были оскорбления, я

оставляю вас продолжать ваши прения без меня.И покавы иэтот напыщенный

говорунсидите здесь, толчетеводув ступеи занимаетесьсвоейгнусной

казуистикой, я буду действовать. Пойдем, Гедсден, не будемтерятьвремени,

мы знаем, что нам делать.

- Клянусь Богом! - ответил смутьян.

- Я пойду с вами, - примкнул к ним Драйтон.

- Джентльмены! Джентльмены! - закричал им вслед полковник Лоренс, когда

они направились к выходу.

- Достаточно болтовни, - вот все, что он услышал от Гедсдена, который с

этими словами распахнул дверь и вышел.

Драйтон молча развел руками и последовал за ним.

Гарри Лэтимер уходил последним. Ратледж окликнул его:

-Мистер Лэтимер, я вас предупреждаю,что комитет потребуетотчета о

действиях, которые вы сейчас замышляете.

- Я представлю его вместе со всеми Сыновьями Свободы, - ответил Лэтимер

уже с порога.

- МистерЛэтимер!Убедительнопрошу, вернитесьи выслушайтенас! -

кричал вдогонку Лоренс.

- Пропади все пропадом! - сказал Лэтимер и хлопнул дверью.

Глава IX. Расправа

Сморязадувал вечерний бриз; шумела, накатываясь на сушу,приливная

волна. Теплый, но влажный ветер немногоохладил разгоряченный лоб Лэтимера.

В последние насколько минут будто что-то ослепило его. Гарризадумался; ему

пришловголову,чтоидтивэтотчаснапоискиФезерстона попросту

бессмысленно - разумеется, Мендвилл давно уже его предупредил. Определенно -

если тольковообще существуетчто-то определенное в этом ненадежном мире -

предатель уже вне досягаемости и недоступен возмездию.

Абсолютно ясно, зачемРатледжхотелудержать Лэтимераи Гедсдена от

насилия. Нопо той жепричинебезопасность Фезерстонадолжна заботитьи

губернатора. Если Сыновья Свободы сообща расправятся с негодяем, лорд Уильям

окажетсяпереднеобходимостью защищаться и сам потребуетправосудия.При

этом ему будет доподлинноизвестно, что прямо или косвеннов гибели агента

виновенГарри Лэтимер,игубернаторупридетсявыбирать: либо совершенно

лишитьсявсякогоавторитета,либопокаратьпреступника.

Назад Дальше