Каролинец - Sabatini Rafael 43 стр.


Должнобыть, сам ангел-хранитель направилстопы Миртль за утешением и

поддержкой к еесветлости.Без вмешательства леди Кемпбелл история Миртль,

вероятно, никогда не заслужила бы подробного повествования. Следуя импульсу,

неожиданно длясебя,миссКэриприказаласлугамнестипаланкин к дому

губернатора, и те вскоре опустили носилки у дверей резиденции губернатора.

Известие об отказе упрямца уезжать из города, обеспокоило леди Кемпбелл

не меньше самой девушки.ПоначалуМиртль даже не сообразила, отчего онис

братом, все еще гостившим у Салли, так сильно встревожились, пока Том ей все

не объяснил.

Потомобазаявили,чтодолжнынемедленноувидетьсясГарри.Ее

светлостьприэтомозабоченнокусалагубы,тогдакакбраткаялсяи

сокрушался, что так долго пренебрегал своею обязанностью повлиять на друга.

- Это бесполезно, - убежденно сказала Миртль, - говорю вам, бесполезно!

Гарриуверен, что все подстроил капитан Мендвилл, который, якобы,хочет от

него избавиться.

- Я и сам так думаю, - холодно подтвердил Том.

Ее светлостьостановилась возлешнура от звонка -онауже собралась

распорядитьсяобэкипаже -и,обернувшись,вопросительнопосмотрела на

обоих. Ей вдруг пришло на ум, что, если из известных ей фактов и неследует

непреложно, что капитанМендвилл действительно задумал подобную комбинацию,

то,вовсякомслучае,онне торопился предотвратитькровавоеразвитие

событий.

- Почему ты это сказал?

- Потому что на месте Гарриуменя были бы все основаниярассуждать,

как он, - изрек Том и отвернулся.

Леди Кемпбелл все стало ясно. Она подошла к кушетке, на которую присела

Миртль.

- Интересно, какие такиеоснования имеются у Гарри?- строго спросила

она. -Если ты хочешь, чтобы я сумела тебе помочь, ты должна рассказать мне

обо всем.

Девушка принялась рассказывать и под конец, вспомнив опять непреклонную

суровость Гарри, невыдержала и начала изливать свою обиду.Салли прервала

ее жалобы.

- Ачто ему, бедняге, оставалось думать, Миртль? Своим письмом ты дала

ему полную отставку, потому что,видите ли, не согласна с его политическими

взглядами. Он, понятное дело, расстроился. Но не отчаялся, потому что знал -

если онвообще что-нибудь знает - скользыбко неустойчивы позиции политики

перед натискомлюбви. Заисторическимипримерами не надодалекоходить:

вспомни хотябыРомеоиДжульетту,дорогая.Итак, онвернулся,чтобы

переубедитьтебя,а вместоэтогособственнымиглазамиувидал Миртльв

объятиях капитана Мендвилла.

- Салли! -девушкався вспыхнула, -не в объятиях! Я рассказала тебе

правду!

- Ах, да- ты была вегообъятиях только наполовину.Норевность -

плохой советчик; она всегда всепреувеличивает, и впредставлениимистера

Лэтимераты оказалась вобъятиях галантногокапитана не наполовину, а вся

целиком.

Что бедолаге оставалось думать? Только то, что он тебе сказал: твои

симпатиив егоотсутствиепоменялись,и тыухватиласьзаполитические

убеждения, как за предлог, чтобы порвать с женихом.

- Салли! - Миртль объял страх, - ты тоже мне не веришь?

-Я-товерю. Но явсе-таки женщина. Мужчина,моядорогая,устроен

совершенноиначе.В своихрассуждениях онопираетсянатакназываемую

логику. Что и служит источникомвсех человеческих ошибок. Гарри логика тоже

подвела - он сделал ложные выводы.

- А чтоже делать мне, Салли? Он несдвинется с места,он останется,

невзирая ни на какие указы. А если он останется... - Она закрыла лицо руками

и застонала. Перед ее глазами встала тень виселицы.

- Я знаю,знаю, дорогая, - Салли прижала Миртль к своей груди. - Нужно

срочно что-нибудь придумать.

Изобретательныйумеесветлости, пришпоренный критической ситуацией,

лихорадочно заработал в поисках выхода. Это дело затрагивало и ее интересы -

через брата и мужа. Нужно во что бы то ни сталовынудить Лэтимера скрыться,

или положение станет опасным. Возникнетпожар; он поглотит все, в том числе

и тех, кого Салли любит больше всего на свете.

- Том,ты можешь что-нибудьпредложить?-спросила онабрата. - Ты

понимаешь,как необходим его отъезд - не только емусамому, но и всем нам?

Сумел бы ты переубедить его, как ты думаешь?

-О да! Правда,для этого не хватает безделицы: Гарри должен поверить

мне в том, в чем не поверил самой Миртль.

Сарказм Тома навел Саллинановуюмысль, ивознаконец тронулсяс

места.

- Миртль, как ты полагаешь, он уедет, если убедится втвоейверности?

Если поверит, что у него нет оснований для ревности?

Миртль задумалась.

- Мне кажется, да, - медленноотвечала она, затемповторила тверже: -

Да, я в этом уверена! Его удерживает только ревность.

-Тогданеобходимовсего-навсегоубедитьего,надодатьему

доказательства.

- Но какие тут могут быть доказательства? Как я смогу доказать,что не

изменяла, если моего слова ему недостаточно?

ЕесветлосьпорывистозаметаласьотТомакМиртль,охваченная

раздражением, боровшимся с отчаянием.

-Доказательства!Доказательства!- возмущалась она.- О несчастные

глупцы, требующиедоказательств очевидного! Том, ты мужчина и должен знать.

Чтодля мужчиныслужитвернымдоказательствомженской любви?Исключая,

конечно, смерть за любимого - этого ни один из вас не достоин.

-Разразименягром, откуда я знаю? - проворчал Том. -Ха!Кое-кто

склонен таковым считать замужество.

Но Саллиопять пропустила егосарказм мимо ушей, извлекши из его слов

только рациональное зерно.

- Замужество... - в глазахее светлости внезапно вспыхнуло озарение. -

Замужество!Его устамиглаголетистина, несмотрянавсюегоглупость!

Миртль!- она подбежалаккушетке,опустиласьрядом,обнялаподругу и

заглянула ей в глаза.

Назад Дальше